gegenüber dem laufenden Jahr...

French translation: par rapport à l\'année en cours

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gegenüber dem laufenden Jahr...
French translation:par rapport à l\'année en cours
Entered by: MBCatherine

11:34 Feb 27, 2007
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
German term or phrase: gegenüber dem laufenden Jahr...
- Texte journalistique -

Bis 2005 sei ein Wachstum des weltweiten elektronischen Handels (E-Commerce) um 50 Prozent gegenüber dem laufenden Jahr auf dann mehr als 3,5 Billionen Euro realistisch.

Arghh !
Les mots me manquent...
Des idées ?
MBCatherine
France
Local time: 16:40
par rapport à l'année en cours
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2007-02-27 12:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

Et bien, je suppose que dans la phrase précédente, quelqu'un s'est exprimé directement, la phrase objet de la question est au style indirect. On peut dire :
Jusqu'en 2005, poursuit XX, la croissance de (secteur) de 50 % par rapport à l'année en cours (*) semble réaliste....

Apparemment, il s'agit d'un vieux texte ou bien on retrace les projections d'alors (de 2005).
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 16:40
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3par rapport à l'année en cours
Giselle Chaumien


Discussion entries: 1





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
par rapport à l'année en cours


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2007-02-27 12:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

Et bien, je suppose que dans la phrase précédente, quelqu'un s'est exprimé directement, la phrase objet de la question est au style indirect. On peut dire :
Jusqu'en 2005, poursuit XX, la croissance de (secteur) de 50 % par rapport à l'année en cours (*) semble réaliste....

Apparemment, il s'agit d'un vieux texte ou bien on retrace les projections d'alors (de 2005).

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 16:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 35
Notes to answerer
Asker: Oui... ils s'agit en effet des résultats d'une étude de marché. Je ne sais pas où j'avais la tête ! Merci, Giselle.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caroline Stange
14 mins

agree  Emmanuelle Riffault
16 mins

agree  chakib rais: tout à fait
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search