Studio-Anwendungen

French translation: soins en cabine

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Studio-Anwendungen
French translation:soins en cabine
Entered by: Renate Radziwill-Rall

10:16 Sep 20, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-09-23 10:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to French translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
German term or phrase: Studio-Anwendungen
Bonjour,

Contexte : un appareil à ultra-sons pour mieux faire pénétrer la crème anti-age.

Phrase : "Das erste kosmetische Behandlungsgerät, das die Studio-Anwendungen xxtype de soinxx und xxtype de soinxx kombiniert."

N'ayant jamais mis les pieds dans un salon de beauté, je sèche sur ce terme.

Merci.

Claire
Claire Dodé
France
Local time: 09:37
soins en cabine
Explanation:
il y a des produits en vente dans des parfumeries, mais chaque marque a aussi des produits qui sont utilisés uniquement en cabine, donc mis à la disposition des esthéticiennes, puisqu'elles sont formées en particulier dans leur utilisation. De nos jours, il y a aussi de plus en plus de matériel, p. ex. des lampes etc. qui favorisent l'effet de ces traitements.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2013-09-20 10:47:49 GMT)
--------------------------------------------------

ou applications/traitements en cabine
Selected response from:

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 09:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3soins en cabine
Renate Radziwill-Rall
3applications Studio
Adrien Esparron
3qui associe les applications
Bri RUDLOFF


Discussion entries: 3





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
qui associe les applications


Explanation:
je pense qu'il manque un s à das (dass)

Bri RUDLOFF
France
Local time: 09:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Bonjour. Merci. A priori, un seul "s" à das parce que c'est "qui" et pas "que", donc s'accorde avec le genre et le nombre de Behandlungsgerät. (enfin, j'en suis sûre à 98%). Par contre, qu'apporte "Studio" dans l'expression, par rapport à Anwendungen seul ?

Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
soins en cabine


Explanation:
il y a des produits en vente dans des parfumeries, mais chaque marque a aussi des produits qui sont utilisés uniquement en cabine, donc mis à la disposition des esthéticiennes, puisqu'elles sont formées en particulier dans leur utilisation. De nos jours, il y a aussi de plus en plus de matériel, p. ex. des lampes etc. qui favorisent l'effet de ces traitements.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2013-09-20 10:47:49 GMT)
--------------------------------------------------

ou applications/traitements en cabine

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 09:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup ! C'est le "en cabine" qui me manquait. Bonne journée.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Séverine Dupied
24 mins
  -> merci

agree  M-G
37 mins
  -> merci

agree  Geneviève von Levetzow
22 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
applications Studio


Explanation:
Studio est un terme générique professionnel dans le domaine des cosmétiques et de la coiffure. Sans mauvais jeu de mots, on trouve désormais des "applications" de maquillage Studio sur iPad.

Adrien Esparron
Local time: 09:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Merci

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search