Einmal Zukunft und zurück.

French translation: Aller et retour vers l'avenir / le futur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Einmal Zukunft und zurück
French translation:Aller et retour vers l'avenir / le futur
Entered by: Wolfgang HULLMANN

22:10 Jul 4, 2018
German to French translations [PRO]
Business/Commerce (general) / Commerce
German term or phrase: Einmal Zukunft und zurück.
Einmal Zukunft und zurück. Il s'agit d'un texte qui parle de l'avenir de la technologie
Markus Golime
Canada
Local time: 04:18
Aller et retour vers l'avenir
Explanation:
À l'instar d'un livre dont j'ai récemment lu le titre sur Amazon : "Aller-retour vers l'au-delà - Histoire d'une expérience de mort imminente et d'une guérison spontanée " d'Isabelle Challut.
Selected response from:

Wolfgang HULLMANN
Local time: 09:18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Aller et retour vers l'avenir
Wolfgang HULLMANN


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Aller et retour vers l'avenir


Explanation:
À l'instar d'un livre dont j'ai récemment lu le titre sur Amazon : "Aller-retour vers l'au-delà - Histoire d'une expérience de mort imminente et d'une guérison spontanée " d'Isabelle Challut.

Wolfgang HULLMANN
Local time: 09:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: un aller-retour vers le futur?
6 hrs

agree  franglish: Avec Gisela.
9 hrs
  -> À propos de Franglish ;-) : "futur" au sens de l' "avenir" est du franglish, fort souvent utilisé, je sais. Nos prof à l'univ. de Tours n'ont pas tari de remarques du genre "futur = futur(e) époux(se)", cf. version actuelle d' "Antidote" qui confirme.

agree  Marion Hallouet: avec Gisela
13 hrs

agree  Maïté Mendiondo-George: pour ma part le futur ne me dérange pas , mais j'ai fait mes études à Toulouse
6 days
  -> OK, j'entre le terme dans la base avec les 2 alternatives
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search