*horstiger* Wuchs

French translation: Port touffu / en touffes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:*horstiger* Wuchs
French translation:Port touffu / en touffes
Entered by: Saifa (X)

10:12 Aug 29, 2006
German to French translations [PRO]
Botany / bambous
German term or phrase: *horstiger* Wuchs
Bonjour,

Je sais ce que le mot "horstig" signifie mais comment dit-on cela en français? Il s'agit d'un bambou

La phrase: "Aufgrund des *horstigen* Wuchses ist er einer der wichtigsten Bambusse..."

Merci d'avance

Chademu
Saifa (X)
Local time: 16:30
Port touffu / en touffes
Explanation:
Horst = touffe de bambou

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-29 12:51:28 GMT)
--------------------------------------------------

Zur Frage: Ja, auch diese Bedeutung kann m.E. gemeint sein. Der Bambus bleibt in engstehenden "Horsten" und bildet keine Dickichte (fourrés).

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-08-29 14:25:28 GMT)
--------------------------------------------------

Yep, "cespiteux" ist das Gegenteil von "traçant"
Selected response from:

Olaf Jansen
France
Local time: 16:30
Grading comment
Herzlichen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Port touffu / en touffes
Olaf Jansen


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Port touffu / en touffes


Explanation:
Horst = touffe de bambou

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-29 12:51:28 GMT)
--------------------------------------------------

Zur Frage: Ja, auch diese Bedeutung kann m.E. gemeint sein. Der Bambus bleibt in engstehenden "Horsten" und bildet keine Dickichte (fourrés).

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-08-29 14:25:28 GMT)
--------------------------------------------------

Yep, "cespiteux" ist das Gegenteil von "traçant"

Olaf Jansen
France
Local time: 16:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Herzlichen Dank!
Notes to answerer
Asker: Danke, Olaf. Heißt "horstig" nicht, dass der Bambus keine Ausläufer treibt?

Asker: Nochmals danke, Olaf. Ich habe das Gefühl, dein Fachwissen auszunutzen. Für "bambous qui restent en touffes" habe ich immer wieder den Ausdruck "cespiteux" gefunden, im Gegensatz zu "traçant = leptomorphe". Ich glaube, dass "cespiteux" das Wort sein könnte, was ich brauche. Kannst du bestätigen?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search