GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:32 Nov 17, 2010 |
|
German to French translations [PRO] Marketing - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giselle Chaumien Germany Local time: 14:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | processus clé / processus coeur en matière de services |
| ||
4 | processus de base du SAV |
|
processus clé / processus coeur en matière de services Explanation: très fréquent dans les analyses de processus des diff. constructeurs automobiles... -------------------------------------------------- Note added at 25 minutes (2010-11-17 13:58:13 GMT) -------------------------------------------------- sachant qu'il faudrait écrire en allemand : Service-Kernprozess tout comme on trouve : Verwaltungs-Kernprozess Produktions-Kernprozess ou bien Kernprozess Service / Kernprozess "Service" Kernprozess Verwaltung Kernprozess Produktion etc. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
processus de base du SAV Explanation: Une autre façon de voir les choses .... "Service" ici signifie probablement "Service Après-Vente". Je suis par ailleurs d'accord avec la remarque de Giselle C-W, il faudrait écrire "Service-Kernprozess". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.