konsequente Verknüpfung

French translation: s'insérer logiquement / faire le lien entre ... et...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:konsequente Verknüpfung
French translation:s'insérer logiquement / faire le lien entre ... et...
Entered by: Jutta Deichselberger

18:27 Nov 22, 2005
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics
German term or phrase: konsequente Verknüpfung
Contexte: Die b maXX-controllerPLC ist die **konsequente Verknüpfung** zwischen der standardgemäßen High-Performance-SPS und der hochdynamischen Motion Control-SPS.

Je ne comprends pas du tout ce qu'ils veulent dire...
Christian Fournier
France
Local time: 13:05
s.u.
Explanation:
SPS und PLC ist ja das Gleiche (speicherprogrammierbare Steuerungen, einmal der dt. und einmal der engl. Ausdruck). Die b maXX-controllerPLC verknüpft die beiden anderen Steuerungen, d.h., sie liegt offensichtlich in der Produktpalette dazwischen, stellt das Verbindungsstück bzw. das Zwischenglied dar. So stelle ich mir das zumindest vor...



--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-11-22 18:45:22 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht ginge:
...représente l'intermédiaire entre ... et...



--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-11-22 18:59:58 GMT)
--------------------------------------------------

oder besser: représente le lien entre ... et ...

Ich schätze, das ist gemeint.
Die dt. Formulierung ist aber nicht sehr glücklich...
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 13:05
Grading comment
Merci beaucoup - ça confirme la (très) vague intuition que j'avais eue
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3s.u.
Jutta Deichselberger
4opérateur logique - fonction logique
Proelec


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
konsequente Verknüpfung
s.u.


Explanation:
SPS und PLC ist ja das Gleiche (speicherprogrammierbare Steuerungen, einmal der dt. und einmal der engl. Ausdruck). Die b maXX-controllerPLC verknüpft die beiden anderen Steuerungen, d.h., sie liegt offensichtlich in der Produktpalette dazwischen, stellt das Verbindungsstück bzw. das Zwischenglied dar. So stelle ich mir das zumindest vor...



--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-11-22 18:45:22 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht ginge:
...représente l'intermédiaire entre ... et...



--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-11-22 18:59:58 GMT)
--------------------------------------------------

oder besser: représente le lien entre ... et ...

Ich schätze, das ist gemeint.
Die dt. Formulierung ist aber nicht sehr glücklich...

Jutta Deichselberger
Local time: 13:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 34
Grading comment
Merci beaucoup - ça confirme la (très) vague intuition que j'avais eue

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: je pense aussi que c'est dans ce sens-là, plus "marketing" : le produit s'insère logiquement, fait le lien entre le produit X et le Y...// und hallo Jutta! :)
14 hrs
  -> Hallo Sylvain!! Ja, ich halte das auch für Marketing, kommt halt auf den Kontext an...

agree  eglantine: Bindeglied wäre besser als Verknüpf..., lien ist ok
14 hrs
  -> Danke schön! Auf lien bin ich auch erst gekommen, als mir der dt. Begriff Bindeglied eingefallen ist...

agree  Yves Georges: 100% d'accord ave cette interprétation
15 hrs
  -> Danke schön!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(konsequente) Verknüpfung
opérateur logique - fonction logique


Explanation:
Je comprends ici "Verknüpfung" au sens de "logische Schaltung".
"konsequent" me paraît redondant.
A vérifier avec le reste du texte.

Proelec
France
Local time: 13:05
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 122

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  eglantine: mais non
11 hrs

neutral  Yves Georges: IMHO, il faut prendre Verknüpfung au sens figuré puisqu'il se place entre les automates standard et les automates les plus élaborés.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search