nur bedingt tauglich zum mechanischen Streuen

13:54 Nov 9, 2009
German to French translations [Non-PRO]
Science - Agriculture
German term or phrase: nur bedingt tauglich zum mechanischen Streuen
es sollen kleine Kügelchen gleichmäßig auf einem Feld verstreut werden

Summary of answers provided
3 +1ne se prêtent que sous réserve à une distribution...



1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ne se prêtent que sous réserve à une distribution...


Local time: 04:39
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Streuen: je pense à épandage. // Doch, geht auch für Granulat etc.: épandage de sel, de sable, d'engrais azotés etc.
6 hrs
  -> merci! Dachte, dass "épandage" eher für flüssige Materie ist (Schlamm, Jauche) Merci pour le cours de rattrapage!
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search