GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
21:39 Jul 17, 2011 |
|
German to French translations [PRO] Advertising / Public Relations / Event management vocabulary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bri RUDLOFF France Local time: 09:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Echange d'informations du groupe de travail |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Echange d'informations du groupe de travail Explanation: Information est correct. Par contre, Anhörung ne convient pas, car nous sommes dans un contexte de réunion de travail (entreprise) et pas de gouvernement ou institution. Il s'agit plutôt d'une séance de travail où la direction transmet des informations et écoute son cercle de travail. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.