06:54 Apr 20, 2010 |
German to French translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Hotellerie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: MBCatherine France Local time: 22:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | hôte |
| ||
3 | - |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
- Explanation: Wenn es sich um die Unterschrift unterm Vorwort handelt, würde ich folgende Lösung vorschlagen: Anni XX, propriétaire du YYY (aber dann bitte nachfragen, ob das zutrifft!) "Votre" ist m.E. ohne dévoué, Namen usw. nicht angebracht. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hôte Explanation: A laisser au masculin. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-04-20 08:09:02 GMT) -------------------------------------------------- "Votre hôte, Anni Xxxxx" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.