08:28 Dec 6, 2007 |
German to French translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: hirselina | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
XXX: un parfait jeu de jambes pour les/vos chevaux Explanation: sans savoir de quel produit il s'agit... ça peut tomber à côté de la plaque! Sans oublier tous les jeux de mots possibles avec "être à cheval": XXX est à cheval sur... (qualité etc). Mais il faudrait savoir de quoi il s'agit! -------------------------------------------------- Note added at 18 minutes (2007-12-06 08:47:50 GMT) -------------------------------------------------- évidemment, s'il s'agit de chevaux sous le capot... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
XXX fait marcher vos chevaux Explanation: bof ! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
entraîne vos chevaux Explanation: En jouant un peu sur le double sens de ce terme .. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
XXX: ça bouge chez les chevaux Explanation: Ich weiß allerdings nicht, ob wirklich ein Wortspiel mit dem Slogan gemeint war... Das hängt auch ein bisschen vom Ton des übrigen Textes ab. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
tourniquet, stand de détente Explanation: Terme tourniquet Fiabilité 3 (fiable) Réf. du terme Steinmetz,Prod animale Date 24/09/2003 Terme stand de détente Fiabilité 3 (fiable) Réf. du terme Steinmetz,Prod animale Date 24/09/2003 -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2007-12-06 10:29:41 GMT) -------------------------------------------------- Il s'agit de la traduction pour Pferde-Führanlage. Donc dans la question remplaçant les xxx. -------------------------------------------------- Note added at 3 Stunden (2007-12-06 11:33:23 GMT) -------------------------------------------------- Sie haben recht. Ich habe nicht richtig gelesen. Bitte um Entschuldigung. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.