"Gipfelstürmer"

French translation: Restez dans la course!

09:06 Jul 24, 2007
German to French translations [PRO]
Advertising / Public Relations
German term or phrase: "Gipfelstürmer"
Contexte : opération permettant de gagner des points pour l'achat d'un lave-linge ou d'un sèche-linge.

“Punkte für Gipfelstürmer!“ – die Punkteaktion

Profitieren können Sie mit dem Kauf aller Produkte zwischen dem XXX und dem XXX 2007 von zusätzlichen attraktiven Prämien. Denn bei jedem Kauf unserer Produkte erhalten Sie Punkte, die am Ende der Aktion in interessante Geschenke umgewandelt werden."

Il s'agit du titre donné à l'opération, je cherche à faire un jeu de mots avec "montagne" ou "pile" de linge, ou à mettre en avant le côté performant de ces appareils, mais je crois qu'il vaut mieux s'éloigner de l'allemand... Je ne parviens pas à trouver qqch de satisfaisant !! Auriez-vous des idées lumineuses à me proposer ? :-)
Merci d'avance et bonne journée à tous !
Sophie Le Guen
Switzerland
Local time: 05:19
French translation:Restez dans la course!
Explanation:
Franchement, "Gipfelstürmer" me semble assez ridicule en allemand.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-24 10:07:53 GMT)
--------------------------------------------------

Faites coup double!

Puisque l'achat d'une machine donne droit à des points.
Selected response from:

hirselina
Grading comment
merci bcp !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ténacité/endurance récompensée!
Claire Bourneton-Gerlach
2 +3Restez dans la course!
hirselina
3voir ci-dessous
Muriel Fuchs


Discussion entries: 9





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
Punkte für Gipfelstürmer
Restez dans la course!


Explanation:
Franchement, "Gipfelstürmer" me semble assez ridicule en allemand.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-24 10:07:53 GMT)
--------------------------------------------------

Faites coup double!

Puisque l'achat d'une machine donne droit à des points.

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 33
Grading comment
merci bcp !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: me plaît beaucoup!
7 mins
  -> Merci!

agree  lorette: la seconde
15 mins
  -> Merci!

agree  Muriel Fuchs: Faites coup double !
7 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ténacité/endurance récompensée!


Explanation:
dans "Gipfelstürmer", il y a l'idée d'arriver qq part contre vents et marées (cf. Gr. Duden)

Autre chose qui n'a rien à voir: "Fini le/la/les...." n'est-il pas invariable???

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-07-24 10:17:05 GMT)
--------------------------------------------------

Point de mire sur les points
(si ça ne fait pas trop guerrier!)

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 05:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 173

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: Claire et son point de mire et son oeil de lynx !
7 mins
  -> oui, je l'ai déjà casé dans un autre coup d'os il n'y a pas longtemps!

agree  Iela: point de mire
36 mins

agree  Muriel Fuchs: Point de mire sur...
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
voir ci-dessous


Explanation:
Deux propositions - mais malheureusement, pour la première, le bât blesse avec la 2e partie de la phrase "die Punkteaktion"...

Marquez des points !
Des achats gagnants

Muriel Fuchs
Local time: 05:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search