https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/advertising-public-relations/1954074-dach-und-wand-aus-einer-hand.html&phpv_redirected=1

Dach und Wand aus einer Hand

French translation: Un partenaire sûr, des murs à la toiture

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Dach und Wand aus einer Hand
French translation:Un partenaire sûr, des murs à la toiture
Entered by: Gabi François

18:16 Jun 7, 2007
German to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Prospekt
German term or phrase: Dach und Wand aus einer Hand
Es geht um einen Slogan für den Prospekt eines Handwerksbetriebes, der sich auf Renovierung von Wohnhäusern spezialisiert hat.

"Toiture et parois par un seul prestataire" ist zwar sachlich richtig, kommt aber lange nicht so gut wie der deutsche Reim.

Habt ihr eine Idee, wie man das in einen netten französischen Reim packen könnte?
Gabi François
Germany
Local time: 23:53
zum Thema Pils
Explanation:
Votre partenaire sûr du toit jusqu'aux murs
Selected response from:

Markus LUFFE
France
Local time: 23:53
Grading comment
Die Auswahl hat letztlich ein französischer Unternehmensberater (Schwerpunkt Marketing) getroffen: "Un partenaire sûr, des murs à la toiture". Ich hätte mir diese schwierige Entscheidung nicht zugetraut. Besonders die Formulierung "zum Thema Pils" fand ich sehr originell, aber wir haben dann doch lieber "Die Auswahl hat letztlich ein französischer Unternehmensberater (Schwerpunkt Marketing) getroffen: "Un partenaire sûr, des murs à la toiture". Ich hätte mir diese schwierige Entscheidung nicht zugetraut. Besonders die Formulierung "zum Thema Pils" fand ich sehr originell.
:-))"Die Auswahl hat letztlich ein französischer Unternehmensberater (Schwerpunkt Marketing) getroffen. Ich hätte mir diese schwierige Entscheidung allein nicht zugetraut. Besonders die Formulierung "zum Thema Pils" fand ich sehr originell (hihi), aber wir haben dann doch lieber "Un partenaire sûr, des murs à la toiture" genommen.
Ganz herzlichen Dank an alle, die sich meinen Kopf und den meines Kunden zerbrochen haben!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Votre fournisseur (pour) murs et toitures
Geneviève von Levetzow
3 +1Vos murs et votre toiture en un tour de main
David Baour
3Suggestion
Stéphanie Mazy (X)
3Murs et toits en une seule fois
Schtroumpf
3zum Thema Pils
Markus LUFFE
3Un seul nom de la cave au plafond
Claire Bourneton-Gerlach


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Suggestion


Explanation:
Murs et toiture assemblés (ou construits) par une seule paire de mains


Stéphanie Mazy (X)
Belgium
Local time: 23:53
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Vos murs et votre toiture en un tour de main


Explanation:
Bonjour Gabi. Une autre suggestion...

David Baour
Switzerland
Local time: 23:53
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MBCatherine: "en un tour de main", j'aime bien :)
3 hrs
  -> Merci Catherine. Alors, on travaille de nuit?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Murs et toits en une seule fois


Explanation:
Wunderschön ist auch:
Zwischen Leber und Milz
Ist immer noch Platz für'n Pils
(und nach'm Pils dichtet man mindestens so schön wie Goethe und Rubson!)

Schtroumpf
Local time: 23:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Votre fournisseur (pour) murs et toitures


Explanation:
Gabi, ce sont des murs - les parois, c'est à l'intérieur...

Geneviève von Levetzow
Local time: 23:53
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FredP
7 hrs
  -> merci Fred:)

agree  Marc Derveaux
10 hrs
  -> merci aussi Marc:)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zum Thema Pils


Explanation:
Votre partenaire sûr du toit jusqu'aux murs

Markus LUFFE
France
Local time: 23:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Die Auswahl hat letztlich ein französischer Unternehmensberater (Schwerpunkt Marketing) getroffen: "Un partenaire sûr, des murs à la toiture". Ich hätte mir diese schwierige Entscheidung nicht zugetraut. Besonders die Formulierung "zum Thema Pils" fand ich sehr originell, aber wir haben dann doch lieber "Die Auswahl hat letztlich ein französischer Unternehmensberater (Schwerpunkt Marketing) getroffen: "Un partenaire sûr, des murs à la toiture". Ich hätte mir diese schwierige Entscheidung nicht zugetraut. Besonders die Formulierung "zum Thema Pils" fand ich sehr originell.
:-))"Die Auswahl hat letztlich ein französischer Unternehmensberater (Schwerpunkt Marketing) getroffen. Ich hätte mir diese schwierige Entscheidung allein nicht zugetraut. Besonders die Formulierung "zum Thema Pils" fand ich sehr originell (hihi), aber wir haben dann doch lieber "Un partenaire sûr, des murs à la toiture" genommen.
Ganz herzlichen Dank an alle, die sich meinen Kopf und den meines Kunden zerbrochen haben!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Un seul nom de la cave au plafond


Explanation:
Signé Bourneton
Habe ebenfalls meine dichterische Ader bemüht :-)

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 23:53
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 177
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: