Schleifenform

English translation: ring-shaped [in this particular IP law-related, linguistically oriented type of context]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:mit der Gestalt einer Schleife
English translation:ring-shaped [in this particular IP law-related, linguistically oriented type of context]
Entered by: Sebastian Witte

10:56 Apr 10, 2020
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Various telecoms expert reference works quoted from in order to prove a point.
German term or phrase: Schleifenform
Hi,

I do not wish to get caught up in an infinite loop =) while we are translating this decision in appeal proceedings revolving around "Teilnehmeranschlussleitung", "local loop".

All my editing results in the trademark case will be monolingually proofread by a native EN speaker.

There are no Google hits whatsoever for "cycle-shaped line", even if it is only indirectly related to the term at hand, viz. "Gestalt einer Schleife". "Circle-shaped line", in turn, googles well, but is not the shape of a loop.

DE:
Das Computer Fachlexikon (Anlage L8) definiere „loop configuration“ als eine „Kommunikationsverbindung, bei der mehrere Stationen über eine Leitung in Form einer geschlossenen Schleife verbunden sind“, das Elsevier’s Telecommunication Dictionary (1960) als „1. Schleife[,] 2. Windung“ und das Wörterbuch der exakten Naturwissenschaften und der Technik verweise unter „loop“ (EDV) auf „program loop“ [deutsch: „Programmschleife“] (Anlage L9).
Auch die weiteren Auszüge aus Online-Nachschlagewerken (Anlage L10) bestätigten, dass der Begriff „LOOP“ ein im Bereich der Kommunikations- und Informationstechnologie üblicher Begriff zur Beschreibung einer Verbindung bzw. Struktur ***mit der Gestalt einer Schleife*** sei.
Die zahlreichen Beweismittel zeigten, dass der Begriff „LOOP“ in einer Vielzahl von Nachschlagewerken auf diesen Gebieten enthalten sei.
Dabei werde „LOOP“ nicht nur in Alleinstellung, sondern auch in zahlreichen Begriffskombinationen verwendet, wie „loop configuration“, „local loop“ oder „program loop“.
In diesen Ausdrücken werde die Bedeutung des Wortes „LOOP“ zwar konkretisiert, bleibe aber weiterhin erkennbar.

Please could you guys translate the expression "mit der Gestalt einer Schleife" into English, taking into account the linguistic problem hinted at above? You know, making sure we do not end up in an infinite loop ... You cannot explain what a loop is using the word loop, etc.

It would be great to hear from you guys, aka the community.

No mix-up involved with the term officially queried in the term query box - I am only querying a short turn of phrase after all, but have been, like, reaching out to KudoZ mods previously in regard to permitted term length so ... You dig?

Best regards,
Sebastian Witte
Germany
Local time: 20:00
a ring shape
Explanation:
I initially proposed 'a circular shape' but realised that 'ring' is better as it indicates empty space in the middle
Selected response from:

Catriona C.
Germany
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1of this shape
philgoddard
4 +1in the form of a loop
TechLawDC
3 +1a ring shape
Catriona C.
3in the shape of a curve
Michael Martin, MA


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a ring shape


Explanation:
I initially proposed 'a circular shape' but realised that 'ring' is better as it indicates empty space in the middle

Catriona C.
Germany
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Martin, MA: I actually still think 'circular shape' is better
1 hr
  -> Thanks, I suppose either would do!

agree  Jennifer Caisley: If the asker really wants a synonym for "Schleifen"/loop, this would seem to be a good fit!
3 hrs
  -> Thanks!

disagree  Johannes Gleim: This loop is not visible by eyes and not tangible with fingers.
1 day 6 hrs

neutral  TechLawDC: I have never seen "ring" in telecom documents or in topology documents. Conclusion: It is unidiomatic and should not be used.
2 days 21 hrs
  -> Yes, it's not a technical term but the asker was looking for a synonym to explain what a 'loop' is figuratively. I agree with the others that this issue is redundant for an English-speaking readership who already know what a loop is.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in the shape of a curve


Explanation:
a structure in the shape of a curve/an oval
shape produced by a curve

Michael Martin, MA
United States
Local time: 15:00
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: A curve is not the same as a loop.
28 mins
  -> Don't mind having this one tossed out in favor of something more accurate as long as we avoid anything overly descriptive
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
of this shape


Explanation:
Your circular statement has arisen because they have to explain the English term "loop" for the benefit of German speakers. This is one way around it.

philgoddard
United States
Meets criteria
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  TechLawDC: (It is correct to bear in mind the situation of the DE author, as you have done. However, I don't understand why we need to consider how a German-speaker would construe words and phrases when we are translating DE>EN and our audience is English-speakers.)
1 hr
  -> Because, as Sebastian points out, you can't say "loop means loop".

agree  Jennifer Caisley: Absolutely - I think the "Schleifen" is basically redundant for an EN speaker who knows what "loop" means from the off!
2 hrs
  -> Exactly - in fact the whole text is largely redundant as far as we're concerned.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mit der Gestalt einer Schleife; schleifeformig
in the form of a loop


Explanation:
We know what a "loop" is. It is a sequence of two or more nodes ending at the same node. Okay let us allow that it contains three or more nodes in sequence. (For the present purposes, let us say that it may or may not have have branches.)
The area of knowledge involved is network theory, or network topology, in my opinion.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-04-10 14:00:33 GMT)
--------------------------------------------------

"Curve" and "ring" are not equivalent terms to "loop" that I have seen used in network engineering documents. I believe "loop" (and not "branch" either) is the idiomatic term.

TechLawDC
United States
Local time: 15:00
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: loop-shaped or even looped.
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search