ausmachen

English translation: to account for

08:35 May 14, 2007
German to English translations [Non-PRO]
Science - Science (general)
German term or phrase: ausmachen
Fest, flüssig, gasförmig - so weit kennen die meisten Menschen die Materie. Der vierte Zustand aber ist ihnen ein Rätsel: das Plasma. Es macht 99 Prozent der sichtbaren Masse im All aus und wird von Forschern in Hightech-Kammern gebannt, um Diamantschichten, intelligente Oberflächen und Biochips zu erzeugen. Von Gregor Honsel

Thank you in advance!
Jianming Sun
Local time: 17:40
English translation:to account for
Explanation:
Alternative: it accounts for 99%...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-05-14 08:49:26 GMT)
--------------------------------------------------


BTW 'gebannt' is a tricky one here. IMO it should be translated here as 'captured'.
Selected response from:

Harry Borsje
Netherlands
Local time: 11:40
Grading comment
Thank you all for kind help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6to account for
Harry Borsje
4consists of
rainerc (X)
3makes up
Kim Bakkers


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
consists of


Explanation:
the...consists of plasma..

rainerc (X)
Local time: 11:40
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
makes up


Explanation:
it makes up 99% of the visible....

Kim Bakkers
Local time: 10:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
to account for


Explanation:
Alternative: it accounts for 99%...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-05-14 08:49:26 GMT)
--------------------------------------------------


BTW 'gebannt' is a tricky one here. IMO it should be translated here as 'captured'.


Harry Borsje
Netherlands
Local time: 11:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you all for kind help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Doreen Schäfer: Mist - da war wieder einer schneller...
5 mins

agree  BrigitteHilgner: Probably the clearest expression in this context.
15 mins

agree  Steffen Walter
23 mins

agree  Ovidiu Doctorescu
34 mins

agree  Louise Mawbey
38 mins

agree  John Speese: Agree, and makes up isn't a bad choice either.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search