Blasensauger

English translation: blister suction eliminator

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Blasensauger
English translation:blister suction eliminator
Entered by: Roy OConnor (X)

14:28 May 30, 2009
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing / Papermaking
German term or phrase: Blasensauger
Context is web stabilization; Der Blasensauger in der Pressenpartie sorgt für einen stabilen Bahnlauf und reduziert die Blasenbildung der Papierbahn vor dem Einlauf in den Pressnip.
Bubble deflector. Bubble vacuum/suction device?? Does anyone know the correct technical term? Google searches have not provided much info,
Patricia Will
Australia
Local time: 20:43
blister suction eliminator
Explanation:
In paper-making the term Blasensauger appears to be a trademark of Voith Paper. The product pages of Voith don't appear to make any English reference to the product. Maybe Voith have still to think of an English name for the Blasensauger.
If all this is true, then we are left with inventing something ourselves! Blister suchtion eliminator is my first shot!
Selected response from:

Roy OConnor (X)
Local time: 14:43
Grading comment
blister eliminator it is, as an explanation, as the product is apparently sold overseas under the German name
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1blister suction eliminator
Roy OConnor (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
blister suction eliminator


Explanation:
In paper-making the term Blasensauger appears to be a trademark of Voith Paper. The product pages of Voith don't appear to make any English reference to the product. Maybe Voith have still to think of an English name for the Blasensauger.
If all this is true, then we are left with inventing something ourselves! Blister suchtion eliminator is my first shot!


    Reference: http://www.voithpaper.de/produkt.php?pk=903
Roy OConnor (X)
Local time: 14:43
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
blister eliminator it is, as an explanation, as the product is apparently sold overseas under the German name
Notes to answerer
Asker: Yes I will have to consult with client about the trademark issue. I may leave the name in German with description in English. Blister eliminator/reducer sounds good, agree that the sucking part sounds strange.

Asker: Yes, blister eliminator sounds about right. Apparently the item is sold overseas under the German name, so this will just be an explanation in brackets. Thanks to all for input.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Peter Downes: Roy, a logical deduction for a word that may not exist but sucking blisters sounds very strange in a technical description.e
15 mins
  -> Yeah, that´s the problem of sucking generally.

agree  Erika Berrai-Flynn: Voith Paper kennzeichnet den Begriff als Trademark. Scheint aber nicht angemeldet zu sein. Hier scheint eine Rücksprache sinnvoll, denn Tradmarks werden für gewöhnlich nicht übersetzt.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search