berechtigten Stellen

English translation: authorized personnel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:berechtigten Stellen
English translation:authorized personnel
Entered by: Mary Burdman

21:12 Sep 23, 2019
German to English translations [PRO]
Military / Defense / Swiss military service ID
German term or phrase: berechtigten Stellen
This occurs in a Swiss military service ID booklet (Dienst Buchlein).


Das DB ist vom Inhaber oder von der Inhaberin auf­zubewahren bis zur Entlassung aus der Wehrpflicht, der Militärdienstpflicht, …

Den *berechtigten Stellen* (Ziffer 3) ist das DB auf Verlangen auszuhändigen, und deren Anweisungen sind zu befolgen.

Would 'authorized agencies' be acceptable?

Mary
Mary Burdman
United States
Local time: 07:18
authorized personnel
Explanation:
think this might work

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2019-09-23 22:01:30 GMT)
--------------------------------------------------

how about "authorized agents"?

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2019-09-23 22:01:55 GMT)
--------------------------------------------------

covers all bases

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-09-23 22:25:07 GMT)
--------------------------------------------------

the cuandry is how to render this generic and I think "agents" is the best way to go

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-09-23 22:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

should read "quandary"
Selected response from:

David Hollywood
Local time: 08:18
Grading comment
I used agencies, but this response is the closest. Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2authorised bodies
Laura Diaconu
3authorized requesters
Michael Martin, MA
3(AmE) authorized (BrE) authorised points of contact
Adrian MM.
3authorized personnel
David Hollywood


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
authorised bodies


Explanation:
I would go for bodies, I perceive it as more general, agencies seems to me more specific. But that's just my opinion.

Laura Diaconu
Romania
Local time: 14:18
Native speaker of: Romanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
28 mins
  -> Thank you!

agree  Chris Pr
5 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
authorized requesters


Explanation:
Stelle leaves open the level of hierarchy that would have to be involved but it's typically assumed it's a unit within an agency, not the whole agency.
https://books.google.com/books?id=aAA7AAAAIAAJ&pg=PA635&lpg=...

Michael Martin, MA
United States
Local time: 07:18
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(AmE) authorized (BrE) authorised points of contact


Explanation:
Stellen can be persons (agents) as well as places (agencies) eg. eine Revisorstelle in CH and LIE could be an auditor as well as an audit office.


    Reference: http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/points+o...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
authorized personnel


Explanation:
think this might work

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2019-09-23 22:01:30 GMT)
--------------------------------------------------

how about "authorized agents"?

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2019-09-23 22:01:55 GMT)
--------------------------------------------------

covers all bases

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-09-23 22:25:07 GMT)
--------------------------------------------------

the cuandry is how to render this generic and I think "agents" is the best way to go

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-09-23 22:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

should read "quandary"

David Hollywood
Local time: 08:18
Native speaker of: English
PRO pts in category: 30
Grading comment
I used agencies, but this response is the closest. Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search