GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:08 May 8, 2018 |
German to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / Titaniumdioxid vs. Titandioxid | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ingo Dierkschnieder United Kingdom Local time: 14:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | titanium dioxide |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
titanium dioxide Explanation: Titaniumdioxid ist schlichtweg falsch im Deutschen, das muss Titandioxid heißen. Ich würde daher keinen Unterschied machen und es im Englischen bei titanium dioxide belassen. Möglich wären aber auch titanium(IV) oxide or titania (siehe Wikipedia-Eintrag). -------------------------------------------------- Note added at 9 Min. (2018-05-08 14:18:15 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, sehe gerade, dass die beiden Begriffe in einem Satz vorkommen. In dem Fall also einmal titanium(IV) oxide für Titaniumdioxid und titanium dioxide für Titandioxid (wobei keiner der englischen Termini falsch ist, im Gegensatz zu dem deutschen Titaniumdioxid). https://en.wikipedia.org/wiki/Titanium_dioxide |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||