1. Injektion von L/C 1:4 in beide Schultern

English translation: "lidocaine/Carbostesine"

14:56 Sep 18, 2015
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Injection instructions
German term or phrase: 1. Injektion von L/C 1:4 in beide Schultern
From a German medical report, patient has shoulder pain and was diagnosed with impingement syndrome.

Maybe this is a simple question but I don't know what "L/C" means. Perhaps the "L" is "Lösung"?

Appreciate any help on what "L/C" means in this context.

Stephen
Stephen R Schoening
United States
Local time: 07:29
English translation:"lidocaine/Carbostesine"
Explanation:

my guess...

Carbostesine is a proprietary name of bupivacaine, which is sometimes used in combination/along with lidocaine due to the different duration of the analgesic effect.

Or "Lidocain/Corticosteroid"?

Perhaps less likely...
Selected response from:

uyuni
Local time: 14:29
Grading comment
Thanks, uyuni!

Stephen

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3"lidocaine/Carbostesine"
uyuni


Discussion entries: 4





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
"lidocaine/Carbostesine"


Explanation:

my guess...

Carbostesine is a proprietary name of bupivacaine, which is sometimes used in combination/along with lidocaine due to the different duration of the analgesic effect.

Or "Lidocain/Corticosteroid"?

Perhaps less likely...

uyuni
Local time: 14:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 80
Grading comment
Thanks, uyuni!

Stephen

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Schiewe: I hid my answer because you included the two possibilities; better to ask the client ....
1 hr
  -> Beides ist ja möglich. Deine Antwort hättest Du nicht löschen sollen. ...Trotzdem danke!

agree  Anne Schulz: Noch nicht einmal das Verhältnis 1:4 gibt eine sichere Entscheidungshilfe – ich glaube aber trotzdem eher, dass Lidocain/Corticoid gemeint ist (aber notfalls ist die Chance ja sowieso hoch, dass das Ganze auf Englisch auch "L/C" abkürzbar wäre ;-)
14 hrs
  -> Danke, Anne! (siehe auch Diskussion)

agree  Harald Moelzer (medical-translator): mit Anne
1 day 17 hrs
  -> Danke, Harald!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search