GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:09 Mar 5, 2010 |
German to English translations [PRO] Medical - Medical: Instruments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Harald Moelzer (medical-translator) Germany Local time: 21:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | depends |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
depends Explanation: if it refers to the procedure of performing such measurements, I would use: "tissue hemoglobin monitoring/measurement" ...otherwise I would use sth. like "trend of..." or "course/follow-up of tissue hemoglobin values" http://www.opticsinfobase.org/oe/abstract.cfm?uri=oe-17-26-2... -------------------------------------------------- Note added at 55 Min. (2010-03-05 09:05:33 GMT) -------------------------------------------------- ..or simply """previous tissue hemoglobin values/measurements"""" |
| |
Grading comment
| ||