15:22 Mar 22, 2017
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Medicines
German term or phrase: Nachverordnungen

I'm unsure about how exactly to distinguish between two kinds of prescription, Folgerezept and Nachverordnungen.

Context: Überweist Patienten zum Einstellen; Folgerezept wird aktuell über Klinik-Ambulanz realisiert oder im Einzelfall auch selbst verordnet (nur Nachverordnungen, bis dato kein aktiver Einsatz von XXX)

The cleint has clarified that: ein Folgerezept wird vom selben Arzt (Klinik oder Facharzt) ausgestellt, eine Nachverordnung erfolgt über einen anderen Arzt z. B. Hausarzt, but is there a difference between the two in English, or are both merely a follow-up prescription?

* Sentence or paragraph where the term occurs: See above
* Document type: PowerPoint Presentation
* Target audience: Medical
* Country and dialect (source): German
* Country and dialect (target): US English
David Williams
Local time: 07:29

Discussion entries: 14


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search