Betretung (100 Zyklen)

English translation: walk-on (100 times tested)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Betretung (100 Zyklen)
English translation:walk-on (100 times tested)
Entered by: nocciola

14:32 Jan 25, 2018
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Damage assessment for glass
German term or phrase: Betretung (100 Zyklen)
This is shown in a diagram entitled "Auswirkungen von realen Schadensmustern auf die charakteristische Festigkeit von Glas im Bauwesen". Other types of causes of damage shown are "Topfeiniger - Schwamm", "Vandalismus (scratching)", "Verbrennung - Winkelschleifer", "Glasreinigung".
nocciola
Germany
Local time: 17:08
walk-on (100 times tested)
Explanation:
https://www.beuth.de › Startseite › Bauwesen › DIN 18008-6

... und Konstruktionsregeln - Teil 6: Zusatzanforderungen an zu Instandhaltungsmaßnahmen betretbare Verglasungen und an durchsturzsichere Verglasungen ... Titel (Englisch): Glass in building - Design and construction rules - Part 6: Additional requirements for walk-on glazing in case of maintenance procedures.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs (2018-01-27 02:44:12 GMT)
--------------------------------------------------

I think this is what they mean and a couple of refs:

https://www.structural-glass.com/glass-floors-rooflights/

Our structural glass floors and rooflights are designed for walk on or drive on use. We manufacture and install internal and external walk on glass floors and rooflights to almost any size, with a triple glazed or multi laminate specification as standard.
Structural floor loadings for walk on glass rooflights - Glazing Vision
https://www.glazingvision.co.uk › Posts

Structural Floor loadings for walk on glass rooflights will depend on building type and specific use; loadings must be provided in accordance with British Standards.
Selected response from:

David Hollywood
Local time: 12:08
Grading comment
Thanks to everybody for their detailed research and contributions. I prefer to use this term to describe a type of test.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4walk-on (100 times tested)
David Hollywood
Summary of reference entries provided
Betretung = Betreten
Johannes Gleim

Discussion entries: 9





  

Answers


1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
walk-on (100 times tested)


Explanation:
https://www.beuth.de › Startseite › Bauwesen › DIN 18008-6

... und Konstruktionsregeln - Teil 6: Zusatzanforderungen an zu Instandhaltungsmaßnahmen betretbare Verglasungen und an durchsturzsichere Verglasungen ... Titel (Englisch): Glass in building - Design and construction rules - Part 6: Additional requirements for walk-on glazing in case of maintenance procedures.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs (2018-01-27 02:44:12 GMT)
--------------------------------------------------

I think this is what they mean and a couple of refs:

https://www.structural-glass.com/glass-floors-rooflights/

Our structural glass floors and rooflights are designed for walk on or drive on use. We manufacture and install internal and external walk on glass floors and rooflights to almost any size, with a triple glazed or multi laminate specification as standard.
Structural floor loadings for walk on glass rooflights - Glazing Vision
https://www.glazingvision.co.uk › Posts

Structural Floor loadings for walk on glass rooflights will depend on building type and specific use; loadings must be provided in accordance with British Standards.

David Hollywood
Local time: 12:08
Native speaker of: English
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thanks to everybody for their detailed research and contributions. I prefer to use this term to describe a type of test.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 days 3 hrs
Reference: Betretung = Betreten

Reference information:
Da mittlererweile die Frage geschlossen wurde, kann ich nur noch die aktuellen Normhinweise nachtragen:

Alison hatte eine gute Referenz zum Thema beigetragen

Betretbare Verglasungen sind Glaskonstruktionen, die nur zu Wartungs- und Reinigungszwecken kurzzeitig betreten werden.
:
In der GS-BAU-18 wird zwischen bedingt betretbaren Bauteilen/Verglasungen und durchsturzsicheren Bauteile/Verglasungen unterschieden. Die Anforderungen an bedingt betretbare Verglasungen sind deutlich höher und müssen immer dann angewendet werden, wenn die Verglasung direkt betreten wird. Bedingt betretbare Bauteile/Verglasungen erfüllen dabei die Prüfanforderungen der Grundsätze und können für Bauarbeiten und Instandhaltungsarbeiten betreten werden. Hingegen sind durchsturzsichere Bauteile/Verglasungen nicht für eine Betretung vom Bauherrn oder Hersteller vorgesehen. Sie befinden sich aber in einem Abstand von < 2,00 Meter und vertikal in gleicher Höhe, bzw. nicht höher als 0,50 Meter oberhalb von Arbeitsplätzen und Verkehrswegen und sind nicht abgesperrt. Größe und Neigung der Bauteile/Verglasungen schließen aus, dass die gesamte Aufprallenergie durch die Konstruktion aufgenommen werden kann.
https://www.baunetzwissen.de/glas/fachwissen/nachweise-geneh...

Grundsätze für die Prüfung und Zertifizierung der bedingten Betretbarkeit oder Durchsturzsicherheit von Bauteilen bei Bau- oder Instandhaltungsarbeiten
:
3.2 Bedingt betretbare Bauteile
Bauteile, die für Bauarbeiten und Instandhaltungsarbeiten betreten werden können. Sie erfüllen die Prüfanforderungen dieser Grundsätze.
3.3 Durchsturzsichere Bauteile
Bauteile, die vom Bauherrn oder Hersteller für ein Betreten nicht geplant sind, aber in einem horizontalen Abstand von < 2,00 m und vertikal in gleicher Höhe oder nicht höher als 0,50 m oberhalb von Arbeitsplätzen und Verkehrswegen eingebaut werden und zu diesen nicht abgesperrt sind. Formgebung, Größe oder Neigung der Bauteile zur Fallrichtung stürzender Personen schließen aus, dass die Aufprallkräfte in vollem Umfang auf das Bauteil einwirken können. Dieses sind z. B. Bauteile, die nicht ohne zusätzliche Hilfsmittel (z. B. lastverteilende Beläge) betreten werden können.
3.4 Bedingt betretbare Verglasungen
Verglasungen, die nach DIN 4426 Ausgabe 2001 Abschnitt 8 „Einrichtungen zur Instandhaltung baulicher Anlagen" dokumentiert werden oder nach der Unterlage der Baustellenverordnung (BaustellV) § 3 (2) Nr. 3 entsprechend der Unterlage nur für Wartungs- und Inspektionsarbeiten betreten werden. Sie erfüllen die Prüfanforderungen dieser Grundsätze.
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Norm
DIN 4426:2001-09 [ACHTUNG: DOKUMENT ZURÜCKGEZOGEN]
Titel (Deutsch): Einrichtungen zur Instandhaltung baulicher Anlagen - Sicherheitstechnische Anforderungen an Arbeitsplätze und Verkehrswege - Planung und Ausführung
https://www.beuth.de/de/norm/din-4426/41361563

Die aktuelle Version ist
DIN 4426:2017-01
Titel (Deutsch): Einrichtungen zur Instandhaltung baulicher Anlagen - Sicherheitstechnische Anforderungen an Arbeitsplätze und Verkehrswege - Planung und Ausführung
Titel (Englisch): Equipment for building maintenance - Safety requirements for workplaces and accesses - Design and construction
https://www.beuth.de/de/norm/din-4426/265149654

Auszug aus dem aktuellen Inhaltsverzeichnis:

5 Einrichtungen auf Dächern zum Schutz gegen Absturz .................................. 8
5.1 Grundsätzliche sicherheitstechnische Anforderungen................................... 8
5.2 Unterkonstruktionen für betretbare Dächer………………................................... 9
5.2.1 Allgemeines.......................................................................................... 9
5.2.2 Dachlatten...........................................................................................10
5.3 Flachdächer und Dächer mit einer Neigung bis 10 Grad.................................10
5.4 Betretbare Glasflächen …………….......................……………................................10
https://www.beuth.de/de/fachgebiete/bauwesen/fachdaten-einze...

accessible Adj. betretbar
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/betretbare

Dies wäre einer meiner Vorschläge gewesen. Aber “can be walked on” ist auch vertretbar.
Problem hierbei ist, dass ich keine vergleichbare englische Norm gefunden habe, die möglicherweise aber existiert.

Johannes Gleim
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 79
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search