richten

English translation: dressing

19:32 Jun 8, 2010
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / presswork
German term or phrase: richten
The following three paragraphs accurately represent the sense of "richten" I am dealing with, though they are not taken from the text I am actually translating. Is there an expert out there who can put his/her finger on the correct "term of art"? In my case, it's a question of countering springback in order to achieve accurate dimensions.

Aus dem Stand der Technik ist das Richten von Strukturbauteilen, insbesondere von Gussbauteilen bekannt. Dabei wird ein gegossenes Bauteil nachbearbeitet, um maßliche Abweichungen sowie Abweichungen in der Form nachträglich zu korrigieren, so dass vorgegebene Toleranzen eingehalten werden.

Stanz- und Biegeteile mit kleinen Maßtoleranzen erfordern eine manuelle Nachjustage, die oft nur unzureichend ist. Die automatische Justage von richtfähigen Werkstücken muss nach einem aufwendigen iterativen Verfahren erfolgen. Dabei wird das Werkstück solange gerichtet, gemessen, gerichtet und wieder gemessen, bis das Maß innerhalb der vorgegebenen Toleranzgrenzen liegt.

Verfahren zum Richten von gewalztem, geschmiedetem und/oder stranggepreßtem stabförmigem Richtgut, insbesondere Schienen oder ähnlichen Profilen, dadurch gekennzeichnet, daß das Richtgut durch in Richtgutlängsrichtung wirkende Druckspannungen plastisch verformt und gleichzeitig während der Verformung mindestens im plastisch fließenden Bereich des Richtgutes geführt wird.

In the third case, "richten" was translated as "truing". I like this but it seems to be used mainly for (grinding) wheels.

On two occasions, my text uses "ausrichten" for "richten", so "align" is tempting, but I'm not quite satisfied.

"straightening" would be somewhat misleading in my context as the component in question is supposed to be bent in its final form.
Richard Yates
United Kingdom
Local time: 06:07
English translation:dressing
Explanation:
Like in the context of dressing contact tips for welding.

Otherwise I'd go for "truing" or just "correcting" (see your first sample). (Interpreting "richten" as "richtigstellen" and not as "gerade/genau (aus)richten".

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-06-09 11:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

If your text deals with stamped parts you could also google for "restrike" in the context of "springback". ("restrike" = "nachschlagen")

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-06-09 11:53:23 GMT)
--------------------------------------------------

Context for stamping:
Some compensation for springback is routinely designed into most forming processes to limit or reduce the number of additional over-bending or restrike ...
archive.metalformingmagazine.com/2009/04/Design.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-06-09 13:13:10 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht passt doch eine meiner ersten Überlegungen: calibrating // gauging.
Siehe Kontext Deines dritten Beleges: http://www.patent-de.com/20060309/DE102004043401A1.html (kalibrieren).

Zu truing / dressing bei spanender Bearbeitung: http://www.globalspec.com/reference/63218/203279/Chapter-4-W...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2010-06-10 08:43:06 GMT)
--------------------------------------------------

Hi, Richard. Yes, "dressing" involves the removal of material. I suggested it before knowing it's about stamping parts, to be corrected.
Can't you give us your full source sentence, please?
Selected response from:

Ruth Wiedekind
Germany
Local time: 07:07
Grading comment
I think truing or correcting is probably the best. Thanks for your work on this. Adjusting is another thought I had.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Overbending
Kevin John Purkiss
3dressing
Ruth Wiedekind
2levelling
Michael Harris
2shape correction
Alison MacG


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
levelling


Explanation:
being an alternative for straightening

Michael Harris
Germany
Local time: 07:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: More suitable for sheet and strip, I think. My context is for individual bent articles that are being brought to their final dimensions to comply with dimensional accuracy/tolerance requirements.

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Overbending


Explanation:
The springback of material resulting from its elastic properties is compensated for by overbending.
Source: Schuler Presses Metal Forming Handbook
Schuler: Handbuch der Umformtechnik.

Would be useful to see the original text.

Kevin John Purkiss
Germany
Local time: 07:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Overbending is one way of compensating for springback, though it's not the only way, and not a direct translation of "richten".

Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dressing


Explanation:
Like in the context of dressing contact tips for welding.

Otherwise I'd go for "truing" or just "correcting" (see your first sample). (Interpreting "richten" as "richtigstellen" and not as "gerade/genau (aus)richten".

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-06-09 11:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

If your text deals with stamped parts you could also google for "restrike" in the context of "springback". ("restrike" = "nachschlagen")

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-06-09 11:53:23 GMT)
--------------------------------------------------

Context for stamping:
Some compensation for springback is routinely designed into most forming processes to limit or reduce the number of additional over-bending or restrike ...
archive.metalformingmagazine.com/2009/04/Design.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-06-09 13:13:10 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht passt doch eine meiner ersten Überlegungen: calibrating // gauging.
Siehe Kontext Deines dritten Beleges: http://www.patent-de.com/20060309/DE102004043401A1.html (kalibrieren).

Zu truing / dressing bei spanender Bearbeitung: http://www.globalspec.com/reference/63218/203279/Chapter-4-W...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2010-06-10 08:43:06 GMT)
--------------------------------------------------

Hi, Richard. Yes, "dressing" involves the removal of material. I suggested it before knowing it's about stamping parts, to be corrected.
Can't you give us your full source sentence, please?

Ruth Wiedekind
Germany
Local time: 07:07
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 30
Grading comment
I think truing or correcting is probably the best. Thanks for your work on this. Adjusting is another thought I had.
Notes to answerer
Asker: As I understand it, dressing would be more for grinding wheels, involving the removal of material. I like the other suggestions, though.

Asker: Sorry, can't give the sentence as it relates precisely to the inventive feature.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
shape correction


Explanation:
shape correction or reshaping - another couple of possible alternatives to straightening, in the sense of correcting, on the basis of your examples.

Some loosely related links:
http://www.patentstorm.us/patents/4531391.html
http://www.twi.co.uk/content/jk37.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2010-06-11 08:32:29 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, my patent reference certainly seems to deal with at least part of the same concept, but it's clearly not exactly the same thing. You seem to be moving towards the idea of using "correcting" in the sense of adjusting, which will probably work as long as the rest of your text doesn't already contain terms that would normally be translated as correcting and adjusting and you have to make some sort of distinction.

Investigating your examples further, I am wondering about simply "aligning". The English-language examples I have found below are all only translations, and so simply the solution adopted by possibly only one translator, but things like that can still be worth looking at.

(EN) PROCESS AND LINEAR SHAPING MACHINE FOR TRUING ROD-LIKE MATERIAL
(DE) VERFAHREN UND LINEARUMFORMMASCHINE ZUM RICHTEN VON STABFÖRMIGEM RICHTGUT
http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?wo=1994012293
Claims
1. Process for the straightening of rolled, forged and/or extruded rod-shaped workpieces (page 7)
http://v3.espacenet.com/maximizedOriginalDocument?flavour=ma...

In that case, the translator who translated the title used "truing" and the translator who translated the claims used "straightening".

In the other case, the translator uses "aligning":
Casting component aligning method for use during manufacturing of cup-shaped mould, involves adjusting segments of embossing die along height of die based on azimuth of component, where component is aligned after heat treatment
http://v3.espacenet.com/publicationDetails/biblio?DB=EPODOC&...

Another example where the translator uses "aligning":
Bending, aligning and adjusting method for metal workpieces, especially hardened workpieces
Verfahren zum Biegen, Richten und Justieren eines metallischen Werkstücks, insbesondere eines gehärteten Werkstücks
http://v3.espacenet.com/publicationDetails/originalDocument?...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2010-06-11 08:35:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sorry, Richard, too late - you obviously closed the question while I was typing this note.

Alison MacG
United Kingdom
Local time: 06:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Like that.

Asker: Interesting patent reference.

Asker: Thank you for your suggestion: I think (shape) correction would be a possible alternative. There doesn't seem to be an option for awarding points to more than one person, but I would have given you some if there had been.

Asker: Thank you for those helpful last-minute thoughts also. They do sum up and elucidate the problem and solution.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search