18:57 Feb 2, 2000 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Michael Dollman Germany Local time: 21:22 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | commensurate with work done |
| ||
na | see note |
| ||
na | according to effort |
| ||
na | cost-plus |
|
commensurate with work done Explanation: or according to work done, if less formal is more appropriate in the context |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
see note Explanation: agree with dollmann; nevertheless "Aufwand" includes the entire requirement - parts as well as labor (work done). can't think of one concise expression - make it a good english sentence that fits your context and you're in business. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
according to effort Explanation: That's how I have translated this term so far thinking it would include work and expenses. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cost-plus Explanation: This of course not only includes material and labour but also a profit margin. In reality though, the German "nach Aufwand" does too. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.