Schadenanfälligkeit

English translation: susceptibility to subsequent damage ((damage to property but possibly also injury to persons))

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schadenanfälligkeit
English translation:susceptibility to subsequent damage ((damage to property but possibly also injury to persons))
Entered by: TechLawDC

03:20 Apr 24, 2020
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / It's about joint liability in car crashes involving multiple cars (Massenkarambolage)
German term or phrase: Schadenanfälligkeit
Since I couldn't find it anywhere I cobbled it together as vulnerability to pay damages.

For more context: 3. Fast beliebige Kombinationen
Mischformen finden sich regelmässig auch bei Doppelunfällen, in denen aus dem ersten Unfall eine Schadensanfälligkeit resultiert, die dann bei einem zweiten oder noch weiteren, zeitlich nachfolgenden Schadenereignissen manifest wird. Auch hier können oft die Anteile nicht mehr separiert werden, was dann für den Geschädigten nicht problematisch ist, wenn der Erstschädiger für den gesamten Schaden einstehen muss, während dem zweiten Vorfall nur die Weiterungen anzulasten sind. Dann empfiehlt es sich, gegen den Erstschädiger vorzugehen. Auch der Zweitschädiger kann sich oft nicht entlasten, denn eine Prädisposition kann nur ausnahmsweise - bei einem Missverhältnis von Ursache und Wirkung - zu einer Reduktion des Anspruchs führen. Daran ändert auch nichts, wenn für den Vorzustand ein Haftpflichtiger einstehen muss
Haigo Salow
United States
Local time: 01:05
susceptibility to subsequent damage
Explanation:
Explanation: (new, fresh) susceptibility to subsequent (physical) damage (particularly to property but possibly also injury to persons).
- - - - -
After a first collision, the vehicle may have susceptibilities that it would not have had absent that collision. That is what I mean by "(new, fresh)".
What is not meant by Schaden here is Haftung. The damage is physical damage to property (including animals) and injury to persons. Granted, derivatively Haftung is increased by dint of the initial physical damage. But assuredly Haftung was not within the author's intent.
Selected response from:

TechLawDC
United States
Local time: 04:05
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6susceptibility to subsequent damage
TechLawDC
3 +1potential for futher damage
David Hollywood
4risk of harm
Samuel Henderson
4susceptibility to further damage
Cillie Swart
4exposure to risk
Michael Martin, MA
3susceptibility to secondary damage
Ramey Rieger (X)
2accident- and /claim-/proneness
Adrian MM.


Discussion entries: 7





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
potential for futher damage


Explanation:
is the idea

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2020-04-24 03:49:25 GMT)
--------------------------------------------------

or "could give rise to further damage"

but careful here as you posted "Schadenanfälligkeit" whereas the ST says "SchadenSanfälligkeit".... I deleted my first answer which read "(possible) claim for damages" and now I'm pretty sure it has to do with just that so let's see how others read it...

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2020-04-24 03:54:38 GMT)
--------------------------------------------------

your ST goes on to mention "Anteile" so it smacks of "damages"

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2020-04-24 03:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

and "wenn der Erstschädiger für den gesamten Schaden einstehen muss," would bear that out

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2020-04-24 03:59:19 GMT)
--------------------------------------------------

"einstehen muss" = "has to bear the cost" so yes it's about damages

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2020-04-24 04:01:04 GMT)
--------------------------------------------------

so to come full circle, you could even go with "potential for further damage claims"

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2020-04-24 04:02:24 GMT)
--------------------------------------------------

and of course my post should read "further" and not "futher"

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2020-04-24 04:03:43 GMT)
--------------------------------------------------

anyway good luck and keep safe

David Hollywood
Local time: 05:05
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 318

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
2 hrs
  -> thanks Phil and keep safe
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
risk of harm


Explanation:
While the passage as a whole is about liability, it seems to me that this particular phrase is about the injury(ies) underlying that liability -- for example, where a first driver strikes the victim's car and pushes it into the path of a second driver. In Anglospheric jurisdictions this concept falls under the general framework of proximate causation, and is described through phrases such as "scope of risk", "risk of harm", and "creation of peril", depending on the context.

Here, I think the relevant phrase "Doppelunfällen, in denen aus dem ersten Unfall eine Schadensanfälligkeit resultiert" could be idiomatically rendered as "double accidents, in which a first accident creates a perilous situation" (or "creates a risk of harm").

Samuel Henderson
United States
Local time: 03:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
susceptibility to secondary damage


Explanation:
My understanding: If an accident damaged my exhaust pipe, there could be subsequent damage to other related car parts.

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 10:05
Native speaker of: English
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  TechLawDC: "Secondary" is ambiguous because a reader may interpret it (incorrectly) as being "secondary in importance".
2 hrs
  -> Good point. Subsequential would be better
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Schaden/s/anfälligkeit
accident- and /claim-/proneness


Explanation:
In descending order of CL - confidence level; 4,3,2, but query of accuracy.

I (BrE) have picked up (AmE) did pick up on David H.'s valid alternative spelling point and reckon the meaning - as opposed to the (regionally) alternative varieties of Schaden/s/ersatz for compensation for loss or damages - is 'susceptible' to a slight change.

Example sentence(s):
  • There are long-standing concerns about claim-prone and complaint-prone physicians.

    Reference: http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/schadens...
    Reference: http://www.nejm.org/doi/full/10.1056/NEJMsa1506137
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: WHY on earth use an awkward word such as proneness when many of the other answers have used the much more apt "susceptibility"?
4 hrs
  -> That's rather circular logic and assumes 'susceptibility' is a non-medical term of art used in the US, Canadian and UK insurance trade.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
susceptibility to subsequent damage


Explanation:
Explanation: (new, fresh) susceptibility to subsequent (physical) damage (particularly to property but possibly also injury to persons).
- - - - -
After a first collision, the vehicle may have susceptibilities that it would not have had absent that collision. That is what I mean by "(new, fresh)".
What is not meant by Schaden here is Haftung. The damage is physical damage to property (including animals) and injury to persons. Granted, derivatively Haftung is increased by dint of the initial physical damage. But assuredly Haftung was not within the author's intent.

TechLawDC
United States
Local time: 04:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger
4 hrs

agree  writeaway
5 hrs

agree  Johanna Timm, PhD: https://tinyurl.com/ya3s3nrv
11 hrs

agree  tempusername
3 days 6 hrs

agree  Ventnai
6 days

agree  AllegroTrans: I would use "loss and damage"
13 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
susceptibility to further damage


Explanation:
The original damage increases the likelihood of further damage occurring.


    https://www.linguee.com/english-german/search?source=auto&query=Schadenanf%C3%A4lligkeit
Cillie Swart
South Africa
Local time: 10:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Pr: 'susceptibility' being the key word, really...
26 mins

disagree  Kim Metzger: Except essentially the same proposal was made 2 hours earlier.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
exposure to risk


Explanation:
I still like my idea of 'exposure' from when I first posted "exposure to potential damage" but I allowed myself to be distracted by interpreting the German concept too narrowly (potential damage).

Use 'exposure to risk', if it's the heading of a paragraph. Drop 'risk', if the nature of the risk is described in the same line, e.g. 'exposure to liability and damages', rather than 'risk exposure to liability and damages'.

Compare with this:
"Calculating Insurance Premiums: How to Determine a Client’s Exposure to Risk" https://researchalot.com/calculating-insurance-premiums-how-...

I agree with Klaus that Austrian and Swiss use of the adjective 'allfällig' (not widely used in Germany) can have the meaning of 'becoming due' in some contexts; but I am not convinced that particular meaning can be applied to 'Anfälligkeit'.
https://www.google.at/search?biw=1280&bih=704&ei=AOytXrXKHpa...

Michael Martin, MA
United States
Local time: 04:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 364
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search