GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:20 Apr 24, 2020 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / It's about joint liability in car crashes involving multiple cars (Massenkarambolage) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: TechLawDC United States Local time: 04:05 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
potential for futher damage Explanation: is the idea -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2020-04-24 03:49:25 GMT) -------------------------------------------------- or "could give rise to further damage" but careful here as you posted "Schadenanfälligkeit" whereas the ST says "SchadenSanfälligkeit".... I deleted my first answer which read "(possible) claim for damages" and now I'm pretty sure it has to do with just that so let's see how others read it... -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2020-04-24 03:54:38 GMT) -------------------------------------------------- your ST goes on to mention "Anteile" so it smacks of "damages" -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2020-04-24 03:56:51 GMT) -------------------------------------------------- and "wenn der Erstschädiger für den gesamten Schaden einstehen muss," would bear that out -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2020-04-24 03:59:19 GMT) -------------------------------------------------- "einstehen muss" = "has to bear the cost" so yes it's about damages -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2020-04-24 04:01:04 GMT) -------------------------------------------------- so to come full circle, you could even go with "potential for further damage claims" -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2020-04-24 04:02:24 GMT) -------------------------------------------------- and of course my post should read "further" and not "futher" -------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2020-04-24 04:03:43 GMT) -------------------------------------------------- anyway good luck and keep safe |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
risk of harm Explanation: While the passage as a whole is about liability, it seems to me that this particular phrase is about the injury(ies) underlying that liability -- for example, where a first driver strikes the victim's car and pushes it into the path of a second driver. In Anglospheric jurisdictions this concept falls under the general framework of proximate causation, and is described through phrases such as "scope of risk", "risk of harm", and "creation of peril", depending on the context. Here, I think the relevant phrase "Doppelunfällen, in denen aus dem ersten Unfall eine Schadensanfälligkeit resultiert" could be idiomatically rendered as "double accidents, in which a first accident creates a perilous situation" (or "creates a risk of harm"). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
susceptibility to secondary damage Explanation: My understanding: If an accident damaged my exhaust pipe, there could be subsequent damage to other related car parts. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Schaden/s/anfälligkeit accident- and /claim-/proneness Explanation: In descending order of CL - confidence level; 4,3,2, but query of accuracy. I (BrE) have picked up (AmE) did pick up on David H.'s valid alternative spelling point and reckon the meaning - as opposed to the (regionally) alternative varieties of Schaden/s/ersatz for compensation for loss or damages - is 'susceptible' to a slight change. Example sentence(s):
Reference: http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/schadens... Reference: http://www.nejm.org/doi/full/10.1056/NEJMsa1506137 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
susceptibility to subsequent damage Explanation: Explanation: (new, fresh) susceptibility to subsequent (physical) damage (particularly to property but possibly also injury to persons). - - - - - After a first collision, the vehicle may have susceptibilities that it would not have had absent that collision. That is what I mean by "(new, fresh)". What is not meant by Schaden here is Haftung. The damage is physical damage to property (including animals) and injury to persons. Granted, derivatively Haftung is increased by dint of the initial physical damage. But assuredly Haftung was not within the author's intent. |
| |
Grading comment
| ||