Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
grundsätzlich aber nicht abschließend
English translation:
generally (but not exclusively)
Added to glossary by
Sabine Tietge
May 3, 2006 08:18
18 yrs ago
9 viewers *
German term
grundsätzlich aber nicht abschließend
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Aus einem Partnervertrag
Das Unternehmen wird beim Vorgeben ***grundsätzlich (aber nicht abschließend) *** die in Anlage 1 näher aufgeführten Rollen- und Qualifikationsbeschreibungen heranziehen.
Das Unternehmen wird beim Vorgeben ***grundsätzlich (aber nicht abschließend) *** die in Anlage 1 näher aufgeführten Rollen- und Qualifikationsbeschreibungen heranziehen.
Proposed translations
(English)
2 | generally (but not exclusively) | Derek Gill Franßen |
3 | in principal but not finally | Parzival |
Proposed translations
43 mins
Selected
generally (but not exclusively)
...would be my take on it.
;-)
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-05-03 09:03:26 GMT)
--------------------------------------------------
I suppose that "principally" would also work.
:-)
;-)
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-05-03 09:03:26 GMT)
--------------------------------------------------
I suppose that "principally" would also work.
:-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Derek!"
2 hrs
in principal but not finally
.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-03 10:35:51 GMT)
--------------------------------------------------
as additional choice to Derek's suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-03 10:35:51 GMT)
--------------------------------------------------
as additional choice to Derek's suggestion
Something went wrong...