reaktive mündliche Sprachregelung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:reaktive mündliche Sprachregelung
English translation:Official version / official media statement
Entered by: Jeff Whittaker

14:53 Feb 11, 2020
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Journalism / Press release heading
German term or phrase: reaktive mündliche Sprachregelung
Can anyone explain what this is?

It is on the heading to an extract of an official Press Release about a company.

reaktive mündliche Sprachregelung - Partnerschaft zwischen X und X

Auszug aus der offiziellen Pressmeldung von...:
Jeff Whittaker
United States
Local time: 11:48


Summary of answers provided
3 +1reactive spoken language conventions
Kim Metzger
3reactive verbal language rule
Michael Martin, MA


Discussion entries: 3





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
reactive spoken language conventions


Explanation:
Sprachregelung is a German language term meaning "convention of speech". It refers to a formal or informal agreement, or order, that certain things should be expressed in specific ways in official communications by an organization or by a political entity. It can also cover such concepts as agreed "lines-to-take", talking points, and the exertion of message discipline. An example came in January 1945 when Ribbentrop sent emissaries to contact the Western Allies in Sweden and Switzerland, aiming to negotiate a separate peace; they carried with them a list of Sprachregelungen to ensure they gave the same message. https://en.wikipedia.org/wiki/Sprachregelung

Most of us use “reactive” language in our day to day lives: “I CAN’T do that because I HAVE to do this“.
The problem with using reactive language is that it becomes a self-fulfilling prophecy: Re-enforcing the belief that we are pre-determined.
Using reactive language absolves you of responsibility and makes you powerless: “I am not responsible. I am not able to choose my response. There is nothing I can do about it”.
https://czarto.com/2013/08/03/reactive-vs-proactive-language...


Kim Metzger
Mexico
Local time: 09:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Thank you. I thought it was something like that, but it sounds odd as the main heading (large bold font) of an article. Could it be translated with something like "This extract complies with the reactive spoken language conventions"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reactive verbal language rule


Explanation:
To me, a Sprachregelung is less fixed in stone than a language convention. Groups, institutions, all sorts of entities often set up their own (idiosyncratic) rules for members on whatever 'labels' they want them to use for things, persons, or concepts in internal/external communications.

Michael Martin, MA
United States
Local time: 11:48
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search