erfolgen

English translation: ? [Either this is an error in the source text or else, this might possibly mean: The Registry can be populated with content ...]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Der Inhalt der Registry kann ... erfolgen
English translation:? [Either this is an error in the source text or else, this might possibly mean: The Registry can be populated with content ...]
Entered by: Sebastian Witte

11:58 Jul 28, 2020
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / DACH area digital rail ticketing documentation
German term or phrase: erfolgen
Hi,

This is DACH area digital rail ticketing documentation.

I do not understand. There is the verb "to implement" but I have a doubt.

DE:
Akzeptanzkriterium Robustheit ZZZ YYY
Mindestens 500’000 unmittelbar hintereinander folgende Aufrufe von ZZZ YYY müssen fehlerfrei verarbeitet werden können.
3.2.
Initialisierung
Der ***Inhalt*** der Registry kann entweder statisch (hart codiert) in der DDDD-App oder dynamisch (mit zusätzlichen APDUs) ***erfolgen***.
Es gibt keine Vorgaben wie der Inhalt der Registry auf die Karte kommt.

Thanks,

Cheers,
Sebastian Witte
Germany
Local time: 21:55
take place
Explanation:
The German states: "The registration of the contents can take place either statically (hard code) or dynamically (with additional ADPUs)." In this case, it makes more sense to simply state: "Content is entered in the registry either statically (hard code) or dynamically (using additional ADPUs)."
Selected response from:

Kphred
Local time: 14:55
Grading comment
Your original answer is not correct. However, your second take "The Registry can be populated with content either statically [...] or dynamically [...]" sounds somewhat promising to me indeed. I am not a native speaker but after more than 25 years on Windows systems with their famous "Windows Registry" (a software, etc. registration database essential to said OS), I do consider the capital R in Registry mandatory.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4-
Brent Sørensen
4generated
Paulose T.
1take place
Kphred


Discussion entries: 4





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
take place


Explanation:
The German states: "The registration of the contents can take place either statically (hard code) or dynamically (with additional ADPUs)." In this case, it makes more sense to simply state: "Content is entered in the registry either statically (hard code) or dynamically (using additional ADPUs)."

Kphred
Local time: 14:55
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 9
Grading comment
Your original answer is not correct. However, your second take "The Registry can be populated with content either statically [...] or dynamically [...]" sounds somewhat promising to me indeed. I am not a native speaker but after more than 25 years on Windows systems with their famous "Windows Registry" (a software, etc. registration database essential to said OS), I do consider the capital R in Registry mandatory.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: But "Inhalt der Registry" doesn't mean "registration of the contents".
58 mins
  -> The verb is missing in German, but you could say "population of the registry with content takes place..."
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
-


Explanation:
I think that this verb can simply be left out. This is often the case when translating from German to English. The German language seems to like using an extra verb.

The content of the registry can be either static (hard coded) in the DDDD app or dynamic (with additional APDUs)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2020-07-29 09:26:51 GMT)
--------------------------------------------------

@Sebastian

I found the following passage:
By its nature, the content of the registry is somewhat dynamic.


It more or less follows the same structure I suggested above.

https://www.developer.com/ws/pc/article.php/10947_3111841_2/...


Brent Sørensen
Germany
Local time: 21:55
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Those were my initial thoughts exactly. How sure are you about this being correct?

Asker: Thanks. It could be this as well. I had to take a decision though. Cannot award points twice, I'm afraid.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: So you're not leaving it out, you're translating it as "to be". I think this is possible, but I'm not sure.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
generated


Explanation:
The content of the registry can be ***generated*** either statically (hard coded) in the DDDD app or dynamically (with additional APDUs).

Paulose T.
India
Local time: 02:25
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in KannadaKannada
Notes to answerer
Asker: Thank you.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search