ein germanischer Germane

04:53 Apr 8, 2016
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

German to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: ein germanischer Germane
A German national serving at the foreign offices of a German company will soon be returning home and he is talking about the person who should replace him in an email to somebody at head office:

"Ich habe Herrn X mehrfach gesagt, dass hier ein germanischer Germane her muss."

OK, I don't have any problem with the literal meaning - 'a Teutonic Teuton' - but what is he really getting at? My understanding is that he means somebody who lives up to certain German stereotypes such as meticulousness, punctuality, seriousness, probity, etc. (and probably the latter is important as this is a country in which I imagine bribery to be widespread). I am thinking of using 'somebody Teutonic through and through' but I feel the need to check with others if I am on the right lines. Thanking you in advance for your assistance.
Tim Drayton
Cyprus
Local time: 05:51


Summary of answers provided
3 +3a (truly) German German
Ramey Rieger (X)
3 +1a double-dyed-in-the-wool German
Paul Cohen
3pure-bred German
Lonnie Legg
3native-born German
Jonathan MacKerron
3a true-blue German
gangels (X)
3a Germanic German
Anne Schulz


Discussion entries: 34





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
a (truly) German German


Explanation:
Strangely enough, this is an American idiom and was used in the fifties when German products boomed in the States - it refers to industrialness, precision and straightforwardness - I can still hear my Grandma say, when talking about a neighbor - "Look at his garden, he's a real German German." The same thing she also applied to his kids, (embarrassingly clean and polite) his car....

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 04:51
Native speaker of: English
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  seehand
26 mins
  -> True blue!

agree  philgoddard: Or a German's German.
6 hrs
  -> Yes, also good Phil (intentional comma omission :-)

neutral  Anne Schulz: In my ears, the cliché of "Germane" is entirely different from "German" ("Deutscher") – not industrialness, precision, straightforwardness, but the tall blond warrior you might call a Viking in other countries.
6 hrs
  -> You could be right, but then why not just come out and say Arier?

agree  Tibor Pataki
7 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pure-bred German


Explanation:
Or Durlacher's "Germanic German". I'd avoid "Teuton", as it is often derogatory, and it's not clear that this is the case here.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-04-08 10:33:06 GMT)
--------------------------------------------------

Re racism: I was assuming it's clear from the context that he's not being literal.

Example sentence(s):
  • Purebred: That which has genuine parents of the same breed,

    https://en.wiktionary.org/wiki/purebred#English
Lonnie Legg
Germany
Local time: 04:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: To my ears, this would make it sound that he is being racist, and I don't think this is the case.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BrigitteHilgner: I agree with Tim Drayton - this suggestion made me think immediately of the Third Reich. // No, it doesn't. To me, "germanischer Germane" seems just nonsensical.
5 hrs
  -> And "germanischer Germane" doesn't...?
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
native-born German


Explanation:
another possibility

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-04-08 11:20:08 GMT)
--------------------------------------------------

someone who is an unabashedly German/makes not apologies for being German

Jonathan MacKerron
Native speaker of: English
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a true-blue German


Explanation:
a no-doubt-about-it German

a rock-solid German

an unapologetic German

an unreconstituted German

a German with tunnel vision

The IRONY and/or self-deprecating intention of the phrase should come through

gangels (X)
Local time: 20:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a double-dyed-in-the-wool German


Explanation:
Yet another possibility.

I agree with Gangels about the irony and self-deprecating aspect of the term as it's used here. My German father-in-law (originally from Westphalia) uses the term die Germanen all the time as a slightly humorous/slightly disparaging reference to the antics of his fellow countrymen and countrywomen. It's not a term that I would ever use, though ... perhaps because I'm not a German!

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-04-08 19:18:05 GMT)
--------------------------------------------------

Other ideas:

- "a quintessential German" (no irony there, but irony is very hard to translate anyway)

- "an uber-German" (purposely without the umlaut, as is the trend in English these days)



Paul Cohen
Greenland
Local time: 01:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: I don't think "double" is necessary, but this fits perfectly.
21 hrs
  -> Thanks, Phil.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a Germanic German


Explanation:
...plus a translator's note to the effect that the words used in the source text refer to the historical rather than contemporary meaning and imply stereotypical rather than scientific use of "German" and "Germanic".




--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-04-08 13:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

Where the stereotype is a tall, blond warrior, not an organized, efficient and incorruptible clerk, I should add.



--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-04-08 19:33:50 GMT)
--------------------------------------------------

Re Ramey's question: If such a cliché was intended, why did the person not frankly say "Arier"?
I can imagine situations where a person with an impressive, commanding appearance, taller by a head and twice as loud as the average Cyprian may be desirable for a position, without necessarily being Nazi or wishing to be classified (or, else, recognized) as Nazi.




Anne Schulz
Germany
Local time: 04:51
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search