im Menschen verwendet oder ihm verabreicht wird

English translation: used in, or administered to, humans

14:15 Aug 22, 2011
German to English translations [PRO]
Science - Genetics
German term or phrase: im Menschen verwendet oder ihm verabreicht wird
Description of a "Gentherapeutikum":
"Es enthält einen Wirkstoff, der eine rekombinante Nukleinsäure enthält oder daraus besteht, *der im Menschen verwendet oder ihm verabreicht wird*, um eine Nukleinsäuresequenz zu regulieren, zu reparieren, zu ersetzen, hinzuzufügen oder zu entfernen."
Is there a significant difference between the two? I proposed "nucleic acid for human use or administration in humans", which the client found OK, but still sounds odd to my ears.
TIA for your help.
Jonathan MacKerron
English translation:used in, or administered to, humans
Explanation:
In my opinion, the author just wanted to cover two aspects of one and the same thing. The sentence sounds pretty "medico-legalese", as if taken over/translated from some English source (see the "chain" of verbs used - to regulate, repair, replace, add or remove).

Hence, the active ingredient contains, or consists of, a recombinant nucleic acid and is used in, or administered to, humans in order to regulate, repair...
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 08:49
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3used in, or administered to, humans
Steffen Walter
3for human use/consumption
Ramey Rieger (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
used in, or administered to, humans


Explanation:
In my opinion, the author just wanted to cover two aspects of one and the same thing. The sentence sounds pretty "medico-legalese", as if taken over/translated from some English source (see the "chain" of verbs used - to regulate, repair, replace, add or remove).

Hence, the active ingredient contains, or consists of, a recombinant nucleic acid and is used in, or administered to, humans in order to regulate, repair...

Steffen Walter
Germany
Local time: 08:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thanks Steffen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  casper (X)
22 mins

agree  Dr. Johanna Schmitt
54 mins

neutral  philgoddard: I don't think you should translate a tautology with a tautology. // That's the 'garbage in, garbage out' philosophy, which I don't subscribe to :-)
1 hr
  -> Perhaps you're right but this is almost "legal" style, which is usually full of tautologies (especially in English).

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
for human use/consumption


Explanation:
perhaps

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 08:49
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search