wie nicht

English translation: which would be incorrect, though

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:wie nicht
English translation:which would be incorrect, though
Entered by: Anne-Carine Zimmer

01:12 Mar 6, 2019
German to English translations [PRO]
Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: wie nicht
I am lost - what does "wie nicht" mean in this sentence?

"Selbst wenn man - wie nicht - davon ausgehen wollte, dass eine Pflichtverletzung vorliegt, hat der Kläger trotzdem keinen Anspruch auf Schadenersatz, weil..."
Anne-Carine Zimmer
United States
which it didn't
Explanation:
Compare with this:
Even if one assumes that a breach of duty (had) occurred, which it didn't, the plaintiff still cannot claim damages because...

"I can guarantee you that, assuming a meeting had occurred – which it didn’t – that a decision to endorse a candidate, whoever that might be, is not city business. That’s a political decision that could occur at any kind of a meeting.”http://www.voicenews.com/news/marysville-attorney-criticizes...

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2019-03-06 02:02:10 GMT)
--------------------------------------------------

Technically, 'not' qualifies the verb assume, so some might feel compelled to translate this as follows:
'Even if one assumes, and we don't, that a breach of duty (had) occurred, the plaintiff still cannot claim damages because...'

I went ahead and hanged the relationships slightly in the target version because it looked like a more natural way of translating the concept while not sacrificing meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2019-03-06 02:06:29 GMT)
--------------------------------------------------

Didn't mean to 'hang up' the relationship, but to change it.
Selected response from:

Michael Martin, MA
United States
Local time: 23:51
Grading comment
The client was able to provide the answer, but everybody's input is appreciated regardless - Steffen's idea was good - it is supposed to mean "which would be incorrect, though"

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3which it didn't
Michael Martin, MA


Discussion entries: 8





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
which it didn't


Explanation:
Compare with this:
Even if one assumes that a breach of duty (had) occurred, which it didn't, the plaintiff still cannot claim damages because...

"I can guarantee you that, assuming a meeting had occurred – which it didn’t – that a decision to endorse a candidate, whoever that might be, is not city business. That’s a political decision that could occur at any kind of a meeting.”http://www.voicenews.com/news/marysville-attorney-criticizes...

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2019-03-06 02:02:10 GMT)
--------------------------------------------------

Technically, 'not' qualifies the verb assume, so some might feel compelled to translate this as follows:
'Even if one assumes, and we don't, that a breach of duty (had) occurred, the plaintiff still cannot claim damages because...'

I went ahead and hanged the relationships slightly in the target version because it looked like a more natural way of translating the concept while not sacrificing meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2019-03-06 02:06:29 GMT)
--------------------------------------------------

Didn't mean to 'hang up' the relationship, but to change it.

Michael Martin, MA
United States
Local time: 23:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 98
Grading comment
The client was able to provide the answer, but everybody's input is appreciated regardless - Steffen's idea was good - it is supposed to mean "which would be incorrect, though"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Very strange German, to say the least - perhaps in the sense of "was (hier) nicht der Fall ist". / Can you really? Would you agree with my interpretation?
8 hrs
  -> Sure. The prose is not exactly stellar. But I typically ignore that as long as I can recognize the communicative intent/Totally agree with your interpretation. Don't know what else it could possibly mean.

neutral  Susan Zimmer: agree with Steffen - "Even if one were to assume a breach of duty in this case, which it is not, ...
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search