GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:47 Jan 27, 2009 |
German to English translations [Non-PRO] Folklore / Martinstag (St. Martin's Day) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: BrigitteHilgner Austria Local time: 14:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +6 | possible explanation |
| ||
5 +2 | originally |
| ||
3 | initially / at the beginning |
|
zunächst / am Beginn initially / at the beginning Explanation: "zunächst" and "am" don't belong together. zunächst = in the early years after people began to celebrate the saint's day. The celebration took place at the beginning/start of ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
possible explanation Explanation: I suspect that in this constellation 'zunächts' has nothing to do with 'am Beginn', but instead marks the first of the two circumstances the author intends to describe, which means it is paired with 'Daneben' later on and can be interpreted as 'firstly' (and the author could have worded this more clearly). |
| |