GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:23 Oct 16, 2019 |
|
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / real estate/in an inheritance document (Überlassung) (Germany) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | original (cost-based) value |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
original (cost-based) value Explanation: BTW, the BrE spelling for transferer is 'transferor'. Stammwert: original value (Robert Herbst FRE/GER > ENG law dictionary, Translegal AG, Switzerland) -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2019-10-17 20:04:51 GMT) -------------------------------------------------- You're welcome, Still, for UK probate & conveyancing purposes, I traditionally translate(d) Veräußerer/ in as a Transferor and Erwerber(-in) as a Transferee (female - a notarially objectionable addition in the City of London - or corporate if describing a company). Feel free to post Vorbehaltsnießbrauch as a separate question. Example sentence(s):
Reference: http://www.gesatz.de/gesetze.aspx?gesetz=BGB&q=Stammwert Reference: http://www.investopedia.com/ask/answers/073115/how-cost-basi... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.