Abschichtung

English translation: Tiering

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abschichtung
English translation:Tiering
Entered by: Marc Svetov

21:32 Nov 22, 2016
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Applying for subsidies, bank guarantees
German term or phrase: Abschichtung
"Betriebsmittelkredite mit einer Garantiequote von bis zu xx % des Finanzierungsbetrages und einer Laufzeit von bis zu fünf Jahren.
"bis EUR xxx.xxx,00 endfällig möglich (Garantiequote bis xx %)
ab EUR xxx.xxx,00 maximal drei Jahre tilgungsfrei möglich dann zwei Jahre Abschichtung der Garantie der aws (Garantiequote bis xx %) oder endfällig (Garantiequote xx %)"

Can anyone help? It would be greatly appreciated. Thanks in advance.
Marc Svetov
United States
Local time: 14:43
Tiering
Explanation:
This is really a guess. I suddenly have other obligations. There is also already a proz.com discussion on abschichten
Selected response from:

John O'Brien
Local time: 21:43
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Reimbursement / repayment
Andrew Bramhall
3depletion
Teangacha (X)
2Tiering
John O'Brien


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Reimbursement / repayment


Explanation:
Maximum grace period of 2 years then two year repayment period of the guarantee bond to the Austria Wirtschafts Service

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 20:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
depletion


Explanation:
Maybe this website will also help as explains aws:
https://awsg.at/Content.Node/footer/about_aws/3166.en.php



Teangacha (X)
Ireland
Local time: 20:43
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Tiering


Explanation:
This is really a guess. I suddenly have other obligations. There is also already a proz.com discussion on abschichten


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/investment_secur...
John O'Brien
Local time: 21:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Bramhall: That's what it usually means, for sure;
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search