18:58 Sep 12, 2015 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Austrian Bank Statement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniel Arnold (X) Australia Local time: 08:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Primanota-Number |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Woxikon |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Primanota-Number Explanation: See discussion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
9 hrs |
Reference: Woxikon Reference information: Woxikon Abkürzungen for your consideration. Perhaps one of these abbreviations makes sense in the context of the rest of the text you are translating (admittedly, not quite the sought after "Prnr", but I'm certain the "nr" here does stand for "number", as "Belegnr" is an abbreviation for "Belegnummer" Pr.-Nr.= Privatnummer Pr.-Nr.= Probenummer Pr.-Nr.= Produkt[ions]nummer Pr.-Nr.= Prüf[ungs]nummer -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2015-09-13 04:20:26 GMT) -------------------------------------------------- My best (wild) guess is that, since the document you are translating is a banking statement (making it a financial text possibly in need of auditing), "prnr" here stands for *Prüfungsnummer* (inspection number, test number or verification number) Reference: http://abkuerzungen.woxikon.de/abkuerzung/pr.-nr..php |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.