Anschreiben

English translation: correspondence regarding overdrawn account

10:18 Sep 1, 2015
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Handbook for creating current account software
German term or phrase: Anschreiben
I generally understand this term as "cover letter" or "customer correspondence". However online dictionaries throw another meaning "taking on credit".

Some contexts below:
In diesem Feld werden die bisher erstellten Anschreiben zur aktuellen erheblichen Überziehung addiert. Das erste Anschreiben zum aktuellen Zyklus erhält die Nummer 001, das erste Folgeanschreibung die Nummer 002 usw. Mit jedem Anschreiben wird der Wert neu ermittelt und in diesem Feld festgehalten.

I am confused as to whether Anschreiben just means "cover letter" or if it is a specific bank/finance term.
I'm looking at the term as a Noun and seeking English meaning. Any help appreciated.
krihem
Local time: 07:36
English translation:correspondence regarding overdrawn account
Explanation:
In this context I would reckon that the specific field records all correspondence (reminders, collection letters) going out to the customer.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-09-01 17:55:21 GMT)
--------------------------------------------------

@Phil, agree.

@krihem: If this field is only used to count the correspondence and represents the field label, then to keep it short, the field could even be titled: Documents.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2015-09-09 10:02:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks krihem!
Selected response from:

Mack Tillman
Germany
Local time: 04:06
Grading comment
Sorry, I was busy with the submission of translation. Your explanation really helped. Thank you very much.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3correspondence regarding overdrawn account
Mack Tillman


Discussion entries: 2





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
correspondence regarding overdrawn account


Explanation:
In this context I would reckon that the specific field records all correspondence (reminders, collection letters) going out to the customer.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-09-01 17:55:21 GMT)
--------------------------------------------------

@Phil, agree.

@krihem: If this field is only used to count the correspondence and represents the field label, then to keep it short, the field could even be titled: Documents.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2015-09-09 10:02:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks krihem!

Mack Tillman
Germany
Local time: 04:06
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Sorry, I was busy with the submission of translation. Your explanation really helped. Thank you very much.
Notes to answerer
Asker: Think, this helps. Thanks.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Just "letter" would do.
2 hrs
  -> Thanks Phil!

agree  Daniel Arnold (X)
2 hrs
  -> Thanks Daniel!

agree  AllegroTrans
7 hrs
  -> Thanks Chris!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search