GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:37 Sep 24, 2009 |
German to English translations [PRO] Esoteric practices | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Helen Shiner United Kingdom Local time: 12:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +3 | Temple of Solace |
| ||
3 +1 | Wizard's Wisdom World |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Wizard's Wisdom World Explanation: Helen is definitely right about 'agony aunts', since the term is evidently a play on "Kummerecke" (or by extension to the "Kummertante" counsellor featured there). But since the fellow's a magician, I thought I'd add a pertinent alternative. Or if you don't mind something less literal, but even more fitting (and snappier IMO): Wise Words from the Wizard -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2009-09-25 11:17:57 GMT) -------------------------------------------------- Re wizard: I had overlooked that this magician is an "aunt". But, as Helen has suggested (see discussion entry), using it as an adjective seems fine, so I'll change that to: "Wise Words from a Wizard Witch". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Temple of Solace Explanation: I think Kummer in such cases equates to our use of 'agony aunts', but temple of agony just sounds scary. Something positive might work better. I guess one could come up with a whole variety of suggestions here. -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2009-09-24 16:49:59 GMT) -------------------------------------------------- depends how inventive you are allowed to be... -------------------------------------------------- Note added at 3 days22 hrs (2009-09-28 15:19:16 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thanks for the fun question and the poiints, BrettMN! |
| |
Grading comment
| ||