rückwirkende

English translation: reaction/reactive force

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:rückwirkende
English translation:reaction/reactive force
Entered by: Ramey Rieger (X)

10:34 Oct 16, 2019
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: rückwirkende
Gemäss einem Aspekt, der eine Anwendung in einer Umreifungsvorrichtung betrifft, soll mit geringem konstruktiven Aufwand und bei einfacher Bedienbarkeit ermöglicht werden, eine von der Bandspannung resultierende und in ein Getriebe rückwirkende Kraft zu halten und zu lösen

'a force.... acting retrospectively in the gearbox'?
Jonathan Spencer
Spain
Local time: 19:24
reaction force
Explanation:
Anybody heard of Newton? rückwirkende KRAFT

This is not only about retroactively DOING something, it's a reaction force.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-10-16 16:57:22 GMT)
--------------------------------------------------

The adverb is utterly errant, is what I MEANT to say. Rückwirkende is an adjective and applies to Kraft (force)
Selected response from:

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 19:24
Grading comment
Thanks Ramey! This re-wording fits the syntax of the sentence perfectly!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5reaction force
Ramey Rieger (X)
4 +2retroactively
Chris Pr
4 +1a force with feedback into the gearbox
Daniel Arnold (X)
3reciprocating
Sangeeta Joshi


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
retroactively


Explanation:
...or even retroactive force, if formulated differently.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2019-10-16 11:00:24 GMT)
--------------------------------------------------

...store and release a retroactive force (or just simple 'energy') to the transmission/gearbox...

Chris Pr
United Kingdom
Local time: 18:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Hirsch (X)
1 hr

agree  Barbara Schmidt, M.A. (X): agree - … with a retroactive effect
2 hrs

agree  writeaway: see any De-En dictionary
2 hrs

agree  Eleanore Strauss: of course
4 hrs

disagree  Ramey Rieger (X): The reaction force is held or released (zu halten und zu lösen) - it cannot be stored TO the gear box
6 hrs

agree  Jon Reynolds
9 hrs

disagree  Daniel Arnold (X): sorry but that's the wrong interpretation of "rückwirkend" in this case
10 hrs

disagree  Kartik Isaac: look up Leo
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reciprocating


Explanation:
"...reciprocating force resulting from the strap tension and acting on the gearing..."

Sangeeta Joshi
India
Local time: 22:54
Works in field
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daniel Arnold (X): not really.
9 hrs

agree  Chris Pr: Daniel, this is a perfectly viable term in engineering, which implies that you're out of your depth on the topic.
15 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
reaction force


Explanation:
Anybody heard of Newton? rückwirkende KRAFT

This is not only about retroactively DOING something, it's a reaction force.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-10-16 16:57:22 GMT)
--------------------------------------------------

The adverb is utterly errant, is what I MEANT to say. Rückwirkende is an adjective and applies to Kraft (force)

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 19:24
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thanks Ramey! This re-wording fits the syntax of the sentence perfectly!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Björn Vrooman: For a minute there, I thought I was in the wrong forum. First meaning in the Duden, not the second. Will prolly have to be reworded (relative clause, force and exert), but the basic idea is sound. Cf https://bit.ly/2e0lbj2
1 hr
  -> Major rewording, if you ask me, although I did give it a stab in the db.

agree  Michele Fauble
1 hr
  -> Physics!

agree  Steffen Walter
4 hrs
  -> Bounce back!

agree  Daniel Arnold (X): more precisely it's reactive force, but I wont bother submitting it
4 hrs
  -> Thanks, Dude!

disagree  Chris Pr:
6 hrs
  -> Obviously.

agree  Lancashireman
7 hrs

agree  Kartik Isaac
12 hrs
  -> Mercí!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a force with feedback into the gearbox


Explanation:
As I have commented on Ramey's proposal, this is probably a reactive force or a force from a feedback loop. In your context I would put my bets on the latter. My suggestion is to phrase it in the context, saying "a force with feedback into the gearbox", or along those lines. The "feedback" is also used in some other mechanical contexts, e.g. vehicle steering. Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2019-10-16 20:58:39 GMT)
--------------------------------------------------

You could also say "with reactive force into the gearbox", but for some reason that doesn't wash with me as smoothly as what I proposed.

Daniel Arnold (X)
Australia
Local time: 19:24
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eleanore Strauss: Actually this is not incorrect. Feedback of energy or force is also used in engineering. At least in American English... which often seems to be on a different plant than British English. Also agree with your reaction here. No need to be disparaging
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search