10:16 Jul 15, 2015 |
German to English translations [PRO] Art/Literary - Education / Pedagogy / Quotation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alison MacG United Kingdom Local time: 23:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Original source and English translation from 1850 |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
At any rate, no one learns by listening alone.. Explanation: ...Those who fail to put in their own efforts will only know half of most things. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Altogether we learn nothing from mere hearing, and he who does not take an active part in certain .. Explanation: See reference section |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs peer agreement (net): +4 |
Reference: Original source and English translation from 1850 Reference information: Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens (Vollständige Ausgabe) By Johann Peter Eckermann »Ich möchte es dem Whist vergleichen,« sagte Goethe, »dessen Gesetze und Regeln auch gar leicht zu überliefern sind, das man aber sehr lange gespielt haben muß, um darin ein Meister zu sein. Überhaupt lernet niemand etwas durch bloßes Anhören, und wer sich in gewissen Dingen nicht selbst tätig bemühet, weiß die Sachen nur oberflächlich und halb.« https://books.google.co.uk/books?id=Ru5pBwAAQBAJ&pg=PT374&dq... CONVERSATIONS OF GOETHE WITH ECKERMANN AND SORET. TRANSLATED FROM THE GERMAN By JOHN OXENFORD. IN TWO VOLUMES. VOL. II. 'I would compare it to whist," said Goethe, " the laws and rules of which are very easy to teach, but which one must have played a long time before one can become a master. Altogether we learn nothing from mere hearing, and he who does not take an active part in certain subjects knows them but half and superficially." http://www.forgottenbooks.com/readbook_text/Conversations_of... -------------------------------------------------- Note added at 3 days20 hrs (2015-07-19 06:19:57 GMT) -------------------------------------------------- Thanks, Wendy. I have now done so - glad to have been of help. I originally posted a reference simply to show the origin of the quote and one translation at that time, thinking you may have wished to adapt the translation for a more modern audience depending on your context. |
| ||
Note to reference poster
| |||