Impulse ZV

English translation: transactions

22:49 Jul 27, 2015
German to English translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary / Catering
German term or phrase: Impulse ZV
Gäste und Impulse:

462.767 Gäste/Jahr

1.888 Gäste/Tag

1.530.681 Impulse ZV/Jahr

6.247 Impulse ZV/Tag

auch Authentic Wok (englisch): xx Impulse/Jahr
Veronika McLaren
Local time: 10:21
English translation:transactions
Explanation:
From www.abkuerzungen.de I get "Zahlungsverkehr" for "ZV", which seems plausible. The list seems to be using the German style of placing modifiers after the noun, so these would be "payment impulses", which I can only imagine must be transactions.
Selected response from:

Darin Fitzpatrick
United States
Grading comment
The closest word as the translation for 'Impulse' - too bad points can't be split up as Zwischenverpflegung sounds like the right concept for ZV
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1transactions
Darin Fitzpatrick
5 -1Number of Clicks Vacation Rentals
Gaschul
Summary of reference entries provided
Verkaufsimpulse im Bereich Zwischenverpflegung
Thomas Pfann

Discussion entries: 14





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
transactions


Explanation:
From www.abkuerzungen.de I get "Zahlungsverkehr" for "ZV", which seems plausible. The list seems to be using the German style of placing modifiers after the noun, so these would be "payment impulses", which I can only imagine must be transactions.


    Reference: http://www.abkuerzungen.de/result.php?searchterm=zv&language...
Darin Fitzpatrick
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
The closest word as the translation for 'Impulse' - too bad points can't be split up as Zwischenverpflegung sounds like the right concept for ZV

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Pfann: 'Transactions' could fit the bill; ZV, though, I believe is 'Zwischenverpflegung' (ie. snacks/vending machines) and the 'Impulse' are then 'Verkaufsimpulse' or '(sales) transactions'(?).
2 hrs
  -> Thanks, Thomas. Makes sense to me.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Number of Clicks Vacation Rentals


Explanation:
ZV steht für Zimmervermietung bzw. Zimmervermittlung (accomodation service or vacation rentals)
Impulse = Einfach-, Doppel- oder Mehrfachklicks
Bei den meisten Websites werden Mehrfach- oder Doppelklicks nicht gezählt, da sie die Statistik verfälschen. Impulse bezieht sich hier auf die Anzahl der Klicks. In der Statistik wird der Begriff Impulse auch so verwendet.

Gaschul
Malta
Local time: 16:21
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Darin Fitzpatrick: Not sure how "Authentic Wok" fits with that scenario, as it sounds like a restaurant rather than a rental property.
1 hr

disagree  philgoddard: This makes no sense, and doesn't merit a 5. It's a catering company.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Verkaufsimpulse im Bereich Zwischenverpflegung

Reference information:
ZV könnte Zwischenverpflegung sein (gängiger Begriff im Bereich Catering, der Snacks, Automatenverkauf u.ä. umfasst). Die Impulse sind dann möglicherweise Verkaufsimpulse, also Verkäufe speziell in diesem Bereich (Automaten, Snacks etc).

Hier ist ein anderes Beispiel mit ähnlicher Terminologie und vermutlich ähnlichem Kontext. Darin werden verschiedene Betriebe eines Bewirtschaftungsunternehmens aufgelistet:

- Betriebsrestaurant mit Bedienrestaurant (ca. 1 100 Mittagessen pro Tag),
- 2 Kioske und 1 Bistro für die Zwischenverpflegung (ca. 900 Verkaufsimpulse pro Tag)


http://de.mercell.com/31165490/bewirtschaftung-der-gastronom...

Thomas Pfann
United Kingdom
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Thank you very much - man lernt eben immer weiter dazu!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  philgoddard: Your reference looks very relevant, and Zwischenverpflegung means snacks, so I reckon you're right about that. But I still don't understand why they say Verkaufsimpulse and not simply "Verkäufe".
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search