Lebenszeichen

English translation: has not checked in with the server

19:13 Mar 7, 2018
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
German term or phrase: Lebenszeichen
The phrase is :Der Schlüsselschrank hat innerhalb der vorgegebenen Zeit kein Lebenszeichen an den Web-Server gesendet.

So a device has to send a signal to a server at regular intervals to prove it is still functioning. It's the opposite of the server polling the devices.
Brian Moses
United Kingdom
Local time: 14:41
English translation:has not checked in with the server
Explanation:
OR (why not?)
has not sent a 'sign of life' to the server
i.e. with 'scary quotes ("double quotes" for the American market)

Here is an example on P9:
https://noexec.org/assets/2016-06-metanet-report.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-07 20:56:07 GMT)
--------------------------------------------------

Re keepalive
The references for this look solid:
https://en.wikipedia.org/wiki/Keepalive
However, is your text aimed at specialists or lay readers? Keeping (a system) alive is proactive and could be read as going further than an exchange of signals to the effect that the system is still working.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-03-07 23:05:51 GMT)
--------------------------------------------------

... so if I were translating this text and decided to use 'keepalive', I would still surround it with 'scary quotes' (US "scary quotes") to signify that it had a 'rarefied meaning' and warranted a 'look-up' in the manual.
Selected response from:

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 14:41
Grading comment
many thanks to you all
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3has not checked in with the server
Lancashireman


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
hat kein Lebenszeichen an den Web-Server gesendet
has not checked in with the server


Explanation:
OR (why not?)
has not sent a 'sign of life' to the server
i.e. with 'scary quotes ("double quotes" for the American market)

Here is an example on P9:
https://noexec.org/assets/2016-06-metanet-report.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-07 20:56:07 GMT)
--------------------------------------------------

Re keepalive
The references for this look solid:
https://en.wikipedia.org/wiki/Keepalive
However, is your text aimed at specialists or lay readers? Keeping (a system) alive is proactive and could be read as going further than an exchange of signals to the effect that the system is still working.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-03-07 23:05:51 GMT)
--------------------------------------------------

... so if I were translating this text and decided to use 'keepalive', I would still surround it with 'scary quotes' (US "scary quotes") to signify that it had a 'rarefied meaning' and warranted a 'look-up' in the manual.

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 14:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
Grading comment
many thanks to you all
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot. This is a user manual rather than anything overly technical so "check in" will do nicely


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: I think "pinged" is the same thing. And "keepalive" is perfect - I've never heard of that.
4 mins
  -> Ah yes, even better.

agree  Herbmione Granger: "Checked in" seems best here. Also, not everyone can pull off the "scary quote."
6 days

agree  Michael Bailey
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search