freigeben

English translation: share

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:freigeben
English translation:share
Entered by: Lirka

23:07 Jan 6, 2010
German to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
German term or phrase: freigeben
"Gehen Sie zum xxx, um von jedem gängigen Webbrowser auf Ihr Pogoplug zuzugreifen und Inhalte zu veröffentlichen. Geben Sie Filme und Fotos für Freunde und Familienmitglieder frei, hören Sie Musik oder greifen Sie auf Ihre wichtigen Dokumente zu - von überall!"

This is really not my area of expertise! I accepted a pro bono assignment without knowing that it is IT-related [the only area I really never ever do :)]
Help appreciated!
Lirka
Austria
Local time: 11:40
share
Explanation:
Share pictures and videos with family and friends ... <BR>
Passt hier wahrscheinlich am besten. "Share" für "Freigabe" ist auch die Übersetzung im Zusammenhang mit der Freigabe von Verzeichnissen unter Windows.
Selected response from:

SusanneM
Local time: 11:40
Grading comment
Thanks, again Susanne. Again very convincing.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +11share
SusanneM


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
share


Explanation:
Share pictures and videos with family and friends ... <BR>
Passt hier wahrscheinlich am besten. "Share" für "Freigabe" ist auch die Übersetzung im Zusammenhang mit der Freigabe von Verzeichnissen unter Windows.

SusanneM
Local time: 11:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Thanks, again Susanne. Again very convincing.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ArnoTranslat (X): genau
1 min
  -> Thank you, Arno.

agree  Wolfgang Pfann
2 mins
  -> Thanks a lot.

agree  RegineMac: absolutely.
32 mins
  -> Thank you, Regine.

agree  Paul Hamelin
53 mins
  -> Thank you, Paul.

agree  Cilian O'Tuama: (but i don't agree with the non-pro votes this time - this one's trickier)
3 hrs
  -> Thank you, Cilian. As for the non-pro thing: I don't think that this is difficult to translate if you're familiar with IT. Still, there are some translations for "freigeben" that don't work well in this context (authorize, unlock, release, ....).

agree  Ventnai
7 hrs
  -> Thank you, Ian.

agree  Edith Kelly
7 hrs
  -> Thank you, Edith.

agree  Steffen Walter
9 hrs
  -> Thank you, Steffen.

agree  AC0
11 hrs
  -> Thank you, Alex.

agree  Dorothy Schaps
14 hrs
  -> Thank you, Dorothy.

agree  Rolf Keiser
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search