GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:14 Mar 17, 2006 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Languageman United Kingdom Local time: 06:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | low level |
| ||
4 | hardware-level |
| ||
4 | ... that directly interfaces with the hardware... |
| ||
2 +1 | close to hardware |
| ||
2 | hardware-based |
|
hardware-based Explanation: I had "maschinennahe" in a translation a couple of days ago. The client accepted "machine-based" - although I wasn't 100% convinced (hence low confidence rating here) "Hardware-based" might be a start... see what our colleagues think. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
low level Explanation: With or without hyphen I think. One of thousands of examples: http://www.graphviz.org/doc/FAQ.html |
| |