geregelter Supportaufwand

English translation: controlled support costs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:geregelter Supportaufwand
English translation:controlled support costs
Entered by: amassot

12:40 Sep 15, 2005
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
German term or phrase: geregelter Supportaufwand
i know sorry ...aufwand again. this is to do with hotline support to computer problems, it is a bullet point on a presentation, support effort just doesn't sound right especially on a presentation slide and can expenditure even be used in connection with support...i have thought of regulated labour for support but not really convinced...any ideas..
amassot
Germany
Local time: 19:18
controlled support costs
Explanation:
This is another possibility, but so hard to tell which is right. Really could do with some more context here to be sure, any chance of providing some of the other bullet points in the list?

Anyway, I don´t think that it´s necessarily wrong to talk of "support effort", the term is quite common, but "costs" might work here.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 34 mins (2005-09-15 18:14:54 GMT)
--------------------------------------------------

Given the extra context, how about "resource(s)" as a word to cover most of the bases?

"Monthly costs and resources" etc.
Selected response from:

Languageman
United Kingdom
Local time: 18:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4systematic/organised support (effort)
Maureen Millington-Brodie
3controlled support costs
Languageman
2reduced support costs
Richard Bartholomew


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
systematic/organised support (effort)


Explanation:
don't think it is expenditure but effort

Maureen Millington-Brodie
United Kingdom
Local time: 18:18
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
controlled support costs


Explanation:
This is another possibility, but so hard to tell which is right. Really could do with some more context here to be sure, any chance of providing some of the other bullet points in the list?

Anyway, I don´t think that it´s necessarily wrong to talk of "support effort", the term is quite common, but "costs" might work here.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 34 mins (2005-09-15 18:14:54 GMT)
--------------------------------------------------

Given the extra context, how about "resource(s)" as a word to cover most of the bases?

"Monthly costs and resources" etc.

Languageman
United Kingdom
Local time: 18:18
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
reduced support costs


Explanation:
Although it's probably not an exact translation, "reduced support costs" sounds to me like something that would show up as a bulleted item in someone's sales pitch.



Richard Bartholomew
Germany
Local time: 19:18
Specializes in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search