WISCHPFLEGE

12:45 Feb 5, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

German to English translations [PRO]
Chemistry; Chem Sci/Eng
German term or phrase: WISCHPFLEGE
WISCHPFLEGE

UNTERHALTSREINIGER FÜR VERSCHIEDENE
BODENBELÄGE
Für alle wasserbeständigen und beschichteten Böden. Trittsicher. Bei sachgemäßer An- D
wendung für antistatische Beläge geeignet.
20 ml FLOORTOP EU auf 8 Liter KALTES WASSER. Boden wischen
Knackfuss
Germany
Local time: 06:42


Summary of answers provided
3damp mopping
freekfluweel
3Mopping Solutions
Michael Martin, MA
2Floor cleaner
Heike Holthaus


Discussion entries: 6





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
damp mopping


Explanation:
http://www.linguee.com/german-english/translation/wischpfleg...

freekfluweel
Netherlands
Local time: 06:42
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Floor cleaner


Explanation:
if it stands with the name of the cleaner

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-02-05 14:48:01 GMT)
--------------------------------------------------

www.mks-funke.de/mks-wischpflege-sp-80.html

http://www.patina-fala.de/fileadmin/Datenbl�tter/Wischpflege.p...
Je nach Verschmutzung 100–200ml Patina-Fala® Wischpflege auf 8l Wasser

or "Wash care" (seems to be BE)

SAICOS WISCHPFLEGE dem Wischwasser zugeben (ca. 2 Verschlußkappen je 5 L Wasser) = Add SAICOS WASH CAREconcentate to cleaning water (2 caps for approx. 5 litres of water)

Heike Holthaus
United States
Local time: 00:42
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mopping Solutions


Explanation:
I like this one because it lets you play around with the meaning of "solutions" as an added bonus..

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-02-05 23:06:13 GMT)
--------------------------------------------------

Forgot we seem to have only one product here unless this is followed by more product descriptions under the same label..

But if we have to use the singular here I'd be inclined to add a modifier, e.g. "best (great) mopping solution"


    Reference: http://housekeeping.about.com/od/surfacefloors/tp/7-Best-Mop...
Michael Martin, MA
United States
Local time: 00:42
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cilian O'Tuama: Good grief. (Better than bad grief.)
1 hr
  -> Oh good - another indispensable comment
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search