Umsatzerlöse aus anderen Lieferungen und Leistungen

English translation: Sales of other goods and services

20:05 Apr 11, 2015
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
German term or phrase: Umsatzerlöse aus anderen Lieferungen und Leistungen
Hi

I am trying to find a suitable English translation for "Umsatzerlöse aus anderen Lieferungen und Leistungen" which is in the Gewinn und Verlustrechnung under "Umsatzerlöse" (from German HGB 275 II) as follows:

1. Umsatzerlöse
a) Umsatzerlöse aus der Hausbewirtschaftung
b) Umsatzerlöse aus anderen Lieferungen und Leistungen


Would anyone be able to advise what this might mean? I've searched all over but not having any luck so far.
Any feedback or suggestions would be much appreciated.

thanks, Caroline.
CarolineM.
Local time: 19:44
English translation:Sales of other goods and services
Explanation:
or "revenue from" if you prefer.

Lieferungen should not be translated literally here just as it is not in Forderungen/Verbindlichkeiten von Lieferungen und Leistungen (trade receivables/payables) on the balance sheet.
Selected response from:

Ted Wozniak
United States
Local time: 13:44
Grading comment
many thanks for this feedback, its really helped. I think I am going with:

-Umsatzerlöse aus anderen Lieferungen und Leistungen
-Sales revenue from other goods and services

many thanks for your help on this! Caroline.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Revenue from other deliveries and services
gangels (X)
4 +2Sales of other goods and services
Ted Wozniak
4Other trading sales revenue
Adrian MM. (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Revenue from other deliveries and services


Explanation:
Here, Lieferungen seem more of some kind of 'provisions'

gangels (X)
Local time: 12:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 122

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RobinB: We normally say "sales" for Umsatzerlöse in German GAAP, but "revenue" would also be OK. But this has nothing to do with "provisions": it's merely a subclassification of sales, with a) being "sales/revenue from property management" .
12 hrs

agree  A. & S. Witte
15 hrs

agree  EK Yokohama
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Other trading sales revenue


Explanation:
vs. Umsatzerlöse aus der Hausbewirtschaftung > managing agents' or estates management revenues.

Lieferungen und Leistungen on the assets side: trade debtors and, on the liabilities, trade creditors. These points seem to have been lost on previous ProZ asnwers.


Example sentence(s):
  • You can still claim an additional exemption for other trading profits

    Reference: http://www.gov.uk/charities-and-trading
Adrian MM. (X)
Local time: 20:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  RobinB: First, I'm not happy with "trading". That sounds too much like "Handelsumsätze", which this is not. Second, please remember that "creditors" and "payables" (UK GAAP: debtors) are balance sheet accounts, not P&L accounts!
1 hr
  -> Bal. sheets a/c. I wasn't suggesting assets and liabilities are on the P&L a/c.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Sales of other goods and services


Explanation:
or "revenue from" if you prefer.

Lieferungen should not be translated literally here just as it is not in Forderungen/Verbindlichkeiten von Lieferungen und Leistungen (trade receivables/payables) on the balance sheet.

Ted Wozniak
United States
Local time: 13:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 762
Grading comment
many thanks for this feedback, its really helped. I think I am going with:

-Umsatzerlöse aus anderen Lieferungen und Leistungen
-Sales revenue from other goods and services

many thanks for your help on this! Caroline.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RobinB: This is also OK, except I think it should be "from" not "of", to avoid confusion with "Absatz". Or maybe "Revenue from sales of..."
38 mins
  -> works for me

agree  A. & S. Witte: Sales revenue from other goods and services
1 hr
  -> better
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search