11:09 Feb 15, 2017 |
German to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank van 't Hoog France Local time: 21:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Het vonnis |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Het vonnis Explanation: "Het vonnis is uitvoerbaar bij voorraad" Uit je toelichting maak ik op dat de rechter uitspraak heeft gedaan. Door de rechterlijke uitspraak, het vonnis, verkrijgt de eiser een recht/rechten. Dat is zijn "titel"." "Vonnis" is dus niet de letterlijke vertaling, maar wel de "zugrunde liegende Titel" In deze zin is het een goede keuze. Uitvoerbaar bij voorraad is een juridische uitdrukking die vaak voorkomt in een veroordelend civielrechtelijk vonnis. Een meer verstaanbaar synoniem (gebruikt in het Belgische Gerechtelijke Wetboek, met name artt. 1397-1402) is "voorlopig uitvoerbaar." Bijvoorbeeld: "VEROORDEELT gedaagde om aan eiser, uitvoerbaar bij voorraad, EUR.10.000,00 te betalen." Uitvoerbaarverklaring bij voorraad houdt in dat eventuele rechtsmiddelen tegen een vonnis de tenuitvoerlegging van het vonnis niet opschorten. In dit voorbeeld betekent dat de gedaagde ook al zou hij hoger beroep tegen dat vonnis hebben ingesteld, al door de eiser gedwongen kan worden te betalen. Zonder de uitvoerbaarverklaring bij voorraad zou de gedaagde door het instellen van een hoger beroep pas hoeven te betalen nadat de rechter in hoger beroep heeft beslist. https://nl.wikipedia.org/wiki/Uitvoerbaar_bij_voorraad |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.