GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:06 Jun 23, 2018 |
German to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / attest | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ronald Matthyssen Austria Local time: 10:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | te overleggen bij het consulaat |
| ||
4 -1 | ter voorlegging aan |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
te overleggen bij het consulaat Explanation: "Konsulat" is een zgn. locatief, dus de plaatsbepalende vorm. Oftewel moet het met voorzetsels worden omschreven, een kortere vorm bestaat niet (meer). https://www.nederlandwereldwijd.nl/landen/china/over-ons/buitenlandnetwerk-in-china---wie-zijn-wij/afdeling-consulaire-zaken https://nl.wikipedia.org/wiki/Locatief |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ter voorlegging aan Explanation: https://www.google.nl/search?source=hp&ei=YsgwW8q0DIXZwQK57K... geen germanisme dus maar ABN ;-) (zie "discussie") |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.