Gemeinsam steigen wir unseren Kunden aufs Dach

Dutch translation: Samen bezorgen we onze klanten een zonnige toekomst

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gemeinsam steigen wir unseren Kunden aufs Dach
Dutch translation:Samen bezorgen we onze klanten een zonnige toekomst
Entered by: Gretel Schoukens

09:44 Mar 7, 2012
German to Dutch translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Gemeinsam steigen wir unseren Kunden aufs Dach
Dit vraagje is eerder een gedachte-experiment...

Deze zin komt uit de website van een aanbieder van zonne-installaties, die op zoek is naar partners. "Gemeinsam steigen wir unseren Kunden aufs Dach". Het zou mooi zijn om iets van het dak-idee in de vertaling te behouden. Ik dacht eventueel aan 'Samen laten we onze klanten uit hun dak gaan', maar dat is misschien wat overdreven.
Heeft iemand nog inspirerende ideeën, of houd ik het bij een klassieke vertaling als 'Samen stellen we onze klanten tevreden'?

Alvast bedankt!
Gretel Schoukens
Slovenia
Local time: 14:59
Samen bezorgen we onze klanten een zonnige toekomst
Explanation:
Ideetje... ;-)
Selected response from:

Lianne Wouters
Netherlands
Local time: 14:59
Grading comment
Deze vind ik een hele mooie, bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Samen bezorgen we onze klanten een zonnige toekomst
Lianne Wouters
3 +1Samen alles onder één dak voor op het dak
Kristel Kruijsen
3Samen bieden we onze klanten alles onder één dak
Esther van der Wal
3Samen met onze klanten het dak op.
Elma de Jong
3Hoor je ook zo graag dat je het dak op kunt?
Marianne Reinen


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Samen bezorgen we onze klanten een zonnige toekomst


Explanation:
Ideetje... ;-)

Lianne Wouters
Netherlands
Local time: 14:59
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16
Grading comment
Deze vind ik een hele mooie, bedankt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen (X)
35 mins

agree  Henk Peelen
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Samen bieden we onze klanten alles onder één dak


Explanation:
Een suggestie.

Esther van der Wal
Netherlands
Local time: 14:59
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Samen met onze klanten het dak op.


Explanation:
Nog een ideetje.

Elma de Jong
Spain
Local time: 14:59
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Samen alles onder één dak voor op het dak


Explanation:
Een variant ...

Kristel Kruijsen
Germany
Local time: 14:59
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jan Willem van Dormolen (X): Klinkt me dubbelop, je kunt 'samen' weglaten. En misschien omdraaien: "Alles voor op het dak onder één dak"
23 mins
  -> 'Op het dak alles onder één dak ' klinkt beter. Het 'samen' had ik erin omdat men opzoek was naar samenwerkingspartners, maar je hebt gelijk, zo zit het er ook al in!

agree  Henk Peelen
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hoor je ook zo graag dat je het dak op kunt?


Explanation:
"Jemandem aufs Dach steigen" kan betekenen „bij iemand het dak op gaan”, maar het is ook een vaste uitdrukking en betekent zoiets als: "iemand op zijn sodemieter geven". (Zie Duden: jemandem aufs Dach steigen, umgangssprachlich; jemanden ausschimpfen, zurechtweisen, tadeln).
Er ontstaat een zeker verrassingseffect, doordat de zin op twee manieren op te vatten is. In de Nederlandse vertaling wordt de Duitse woordspeling dan min of meer gehandhaafd, er zit een zowel een negatief (lazer op) als positief (wij krijgen opdracht om aan het werk te gaan) element in. (Natuurlijk kun je net zo goed een heel andere pakkende kreet verzinnen).
Elma"s vertaling vind ik ook wel goed, maar dan net iets anders. nl. "Samen met ons het dak op?"

Marianne Reinen
Local time: 14:59
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search