reiben oder raspeln

Dutch translation: Bircher-Benner-raspen of gewoon raspen

12:30 Dec 3, 2013
German to Dutch translations [PRO]
Food & Drink / Kitchen appliances
German term or phrase: reiben oder raspeln
Het gaat om de gebruiksaanwijzing van een elektrische groenterasp, waarbij er 5 verschillende trommels worden meegeleverd, en wel een 'grobe und feine Schneidtrommel', een 'grobe und feine Raspeltrommel' en een 'Reibetrommel'. Er wordt in de hele tekst regelmatig verwezen naar de 3 functies 'schneiden, raspeln und reiben'. Het snijgedeelte is me duidelijk. Bij de twee 'Raspeltrommel' liggen de mesjes als het ware vlak in het metaal, en bij de 'Reibetrommel' zijn de gaatjes er als het ware ingeponst, waarbij de scherpe tandjes eruit steken. Ik zou in beide gevallen 'raspen' en variaties op 'rasptrommel' willen aanhouden, maar dat zou door de wijze waarop de tekst is opgezet uiterst verwarrend zijn. Ik heb al een uur lang onderzoek gedaan en gepeinsd, en er schiet me niets te binnen. In de online te vinden productbeschrijvingen van allerlei soorten raspen in het Nederlands is er voor zover ik kon ontdekken alleen sprake van 'grove en fijne raspen', om wat voor soort rasp dat dan ook gaat. Welke verschillende termen zouden jullie aanhouden voor 'raspeln' en 'reiben'?
Eddy Coodee
United Kingdom
Local time: 18:12
Dutch translation:Bircher-Benner-raspen of gewoon raspen
Explanation:
Ik heb er nu ook een tijdje over na kunnen denken en ben tot de slotsom gekomen dat het niet veel zin heeft om voor deze vertaling vanuit de taal te denken. Het gaat om een gebruiksaanwijzing, dus laten we vanuit het gebruik denken.

Van schaven krijg je plakjes, van raspen stukjes. Dus de we hebben een grove en een fijne schaaf voor de Schneidetrommel en een grove en een grove en een fijne rasp voor de Raspeltrommel.

In Duitsland gebruiken ze die Reibetrommel vooral om er moes mee te raspen: appelmoes voor in de muesli (daarom heette het vroeger een Bircher-Benner-rasp), uienmoes voor in de rösti. Dat doen ze in andere landen terecht liever niet. In Nederland blijft de Reibe meestal ongebruikt. Hij heeft zijn nut om nootmuskaat te raspen, keiharde parmezaan of Javaanse suiker en bevroren chocolade te verpoederen of om paneermeel van gedroogd brood te maken. In Angelsaksische landen is dit type rasp heel populair om er, nogal verkwistend, gemberwortel op te raspen: de vezels blijven tussen de tandjes steken.

Ikzelf zou de klant parmezaanrasp voorstellen. Als je de systematiek van de trommels wilt aanhouden, kun je naast de grove en fijne rasp een extrafijne rasp opvoeren, als je het maar laat om het een extrafijnerasptrommel te noemen. Wat ik niet zou doen is zelf een woord als moesrasp of poederrasp verzinnen. Daar heeft niemand iets aan.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2013-12-04 14:13:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Eddie Bedankt voor de punten maar jouw eigen vertaling is de beste. Waarom ben ik daar toch niet opgekomen?
Selected response from:

Gerard de Noord
France
Local time: 19:12
Grading comment
Je uitleg over het gebruik van de Reibetrommel in de verschillende landen was heel nuttig. Ik wilde het echter niet alleen beperken tot een parmezaanrasp, omdat men er ook nootmuskaat mee kan maken. De extrafijne optie vond ik op zich het best, maar heb dan uiteindelijk besloten de twee 'Raspeltrommel' grove rasp and medium rasp te noemen, zodat ik de Reibetrommel gewoon kan vertalen met fijne rasp. Gezien het formaat van de gebruikte gaatjes en de resultaten van het gebruik met verschillende groenten, vond ik dit de meest elegante oplossing.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2raspen of schaven
Jonna Meeuwissen
3Bircher-Benner-raspen of gewoon raspen
Gerard de Noord


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
raspen of schaven


Explanation:
Aan de hand van de beschrijving die je van de trommels geeft, zou ik 'raspeln' met 'schaven' vertalen en 'reiben' met 'raspen'.

Jonna Meeuwissen
Netherlands
Local time: 19:12
Meets criteria
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eke Aviya Behar
2 hrs

agree  Henk Sanderson
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bircher-Benner-raspen of gewoon raspen


Explanation:
Ik heb er nu ook een tijdje over na kunnen denken en ben tot de slotsom gekomen dat het niet veel zin heeft om voor deze vertaling vanuit de taal te denken. Het gaat om een gebruiksaanwijzing, dus laten we vanuit het gebruik denken.

Van schaven krijg je plakjes, van raspen stukjes. Dus de we hebben een grove en een fijne schaaf voor de Schneidetrommel en een grove en een grove en een fijne rasp voor de Raspeltrommel.

In Duitsland gebruiken ze die Reibetrommel vooral om er moes mee te raspen: appelmoes voor in de muesli (daarom heette het vroeger een Bircher-Benner-rasp), uienmoes voor in de rösti. Dat doen ze in andere landen terecht liever niet. In Nederland blijft de Reibe meestal ongebruikt. Hij heeft zijn nut om nootmuskaat te raspen, keiharde parmezaan of Javaanse suiker en bevroren chocolade te verpoederen of om paneermeel van gedroogd brood te maken. In Angelsaksische landen is dit type rasp heel populair om er, nogal verkwistend, gemberwortel op te raspen: de vezels blijven tussen de tandjes steken.

Ikzelf zou de klant parmezaanrasp voorstellen. Als je de systematiek van de trommels wilt aanhouden, kun je naast de grove en fijne rasp een extrafijne rasp opvoeren, als je het maar laat om het een extrafijnerasptrommel te noemen. Wat ik niet zou doen is zelf een woord als moesrasp of poederrasp verzinnen. Daar heeft niemand iets aan.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2013-12-04 14:13:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Eddie Bedankt voor de punten maar jouw eigen vertaling is de beste. Waarom ben ik daar toch niet opgekomen?

Gerard de Noord
France
Local time: 19:12
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 13
Grading comment
Je uitleg over het gebruik van de Reibetrommel in de verschillende landen was heel nuttig. Ik wilde het echter niet alleen beperken tot een parmezaanrasp, omdat men er ook nootmuskaat mee kan maken. De extrafijne optie vond ik op zich het best, maar heb dan uiteindelijk besloten de twee 'Raspeltrommel' grove rasp and medium rasp te noemen, zodat ik de Reibetrommel gewoon kan vertalen met fijne rasp. Gezien het formaat van de gebruikte gaatjes en de resultaten van het gebruik met verschillende groenten, vond ik dit de meest elegante oplossing.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search