Leistungsvorgabe

Dutch translation: vermogensinstelling

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Leistungsvorgabe
Dutch translation:vermogensinstelling
Entered by: Gretel Schoukens

08:05 Sep 29, 2016
German to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: Leistungsvorgabe
Ik dacht er te komen met de vertaling 'vermogensinstelling' of 'belastingsinstelling', maar het lijkt me toch niet goed te zitten... Het woord komt heel veel voor in de tekst, o.a. in deze zinnen:

Die SPS liefert eine stationäre Leistungsvorgabe.
Der Test wird initiiert von der SPS, die sowohl die Leistungsvorgabe (via Modbus) als auch die Trimmvorgabe (via 4..20 mA) bereitstellt.
Um den LMV in dieser Konstellation nach dem Einschalten oder nach einem Brennstoffwechsel vor einer ungültigen Leistungsvorgabe zu schützen, ist es erforderlich, eine gültige Modbus-Standardleistung bei Unterbrechung der Gebäudeautomation festzulegen.
Verdrahtung der analogen Leistungsvorgabe auf Unterbrechung / Wackelkontakt prüfen.

Heeft iemand een handige vertaling hiervoor? Bedankt!
Gretel Schoukens
Slovenia
Local time: 09:44
vermogensinstelling
Explanation:
De beschrijving van Jan Willem is goed, maar 'vermogensinstelling'. Is de juiste term.
Selected response from:

Henk Sanderson
Netherlands
Local time: 09:44
Grading comment
Ik houd het hierbij, uit de context blijkt wel duidelijk dat het hier niet om een bank gaat... Bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vermogensinstelling
Henk Sanderson
2instelvermogen
Jan Willem van Dormolen (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
instelvermogen


Explanation:
Moeilijk. Mijn indruk is dat het hier gaat om een vermogen dat via de PLC variabel is in te stellen.

Jan Willem van Dormolen (X)
Netherlands
Local time: 09:44
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Henk Sanderson: 'Vorgabe' is het substantief, 'Leistung' de nadere bepaling// Zie voor meer uitleg de discussie
3 hrs
  -> Daar ben ik mij terdege van bewust, en ik geloof desondanks dat dit een correcte vertaling is.

neutral  Leo Viëtor: Vorgabe = heeft veel verschillende betekenissen, instelling zou kunnen in de context. Niet eenvoudig te vertalen.
5 hrs
  -> Vandaar ook een wat lage vertrouwensscore.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vermogensinstelling


Explanation:
De beschrijving van Jan Willem is goed, maar 'vermogensinstelling'. Is de juiste term.

Henk Sanderson
Netherlands
Local time: 09:44
Specializes in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 92
Grading comment
Ik houd het hierbij, uit de context blijkt wel duidelijk dat het hier niet om een bank gaat... Bedankt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jan Willem van Dormolen (X): Een vermogensinstelling is voor mij een private bank, maar misschien heb je gelijk.
16 mins
  -> Voor een elektrotechnisch ingenieur (zoals ik) openen zich meer mogelijkheden...

agree  Leo Viëtor: Grappig ja. Vermogensinstelling is voor mij ook een private bank. Bij welke bank zit jij Jan Willem?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search